Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑрӑннӑ (тĕпĕ: тӑрӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хама Купидонӑн чаплӑ сӑнни чӗрене пырса тӑрӑннӑ пекех туятӑп.

Чувствую сейчас, как знаменитая стрела купидона вонзается в мое холостяцкое сердце.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе Коля аялалла вӗҫес патнех ҫитет, анчах ун телейне — пырса тӑрӑннӑ вӗтлӗх е чул ӑна ӳкесрен чарса тӑрать.

Временами Коле казалось, что вот он уже летит вниз, но подвернувшийся куст или камень удерживали его от падения.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Амӑшӗ, хурчӑка чӑх чӗппи ҫине чӑмса аннӑ пек, ывӑлне тӑрӑннӑ.

Как коршун, налетела мать на любимого сынка.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ун ҫине вӑрӑмтунасем сахӑр ҫине тӑрӑннӑ пекех тӑрӑнаҫҫӗ.

— На него комары набрасываются, как на сахар.

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Экипажӑн, тен, хӑйӗн шлюпкисемпе ҫӑлӑнма май килнӗ, паллах, хӑйне пырса тӑрӑннӑ карап пӑрахса кайнӑ пулсан, — кун пекки, шел пулин те, пулкалать.

 — А может быть, экипажу после столкновения удалось спастись на собственных шлюпках, если протаранивший их корабль ушел от них, — такие случаи, к сожалению, бывают.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ӑна пырса тӑрӑннӑ тепӗр карап ун командине ҫӑлнӑ пулӗ тесе шанас килет, — терӗ Уэлдон миссис.

— Будем надеяться, что корабль, который налетел на это судно, снял с него всю команду, — заметила миссис Уэлдон.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сӑнӑ шӑхӑрса кайса шведӑн аллине тӑрӑннӑ.

Копье, со свистом разрезав воздух, вонзилось в руку.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Тул енчен вара, тупӑ шал енчен пыра-пыра тӑрӑннӑ пекех, хумсем пырса ҫапӑнаҫҫӗ.

А снаружи морские валы, ударяясь о борта корабля, как бы вторили ударам, наносимым пушкой внутри.

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Валя Степановӑн мамӑк пек ҫемҫе ҫӳҫне симӗс курӑк йӗпписем пырса тӑрӑннӑ.

В тоненькие пушистые волосы Вали Степановой вцепилась зеленая колючка.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ял тавра сарӑлса выртакан шурӑ тӳремлӗх пур енчен те вӑрмана пырса тӑрӑннӑ.

Белая равнина, растянувшаяся вокруг деревни, всюду упиралась в леса.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫамрӑк Пашук ҫӗрле ҫав вырӑна кӗреҫепе пенӗ-мӗн, анчах та вӑл ҫав каҫранпа хӑй те вилнисемпе пӗрлех ҫырмара выртать, унӑн кӑкринче пуля, пуҫӗпе кӗрт ӑшне тӑрӑннӑ.

Молодой Пащук, который подкрался ночью с лопатой к этому месту, с той ночи лежал вместе с ними с пулей в груди, головой в сугробе.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Фроська Петр ҫумне халичченхи пекех ҫыпӑҫнӑ, ун умӗнче сӑмсине каҫӑртнӑ, ятлаҫнӑ, сӑлтав пулсан пулмасан та, ун ҫине ҫисе ярасла тӑрӑннӑ.

Фроська попрежнему цеплялась к Петру, задирала, ругала и поедом ела его по всякому поводу и без повода.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Птаха ирӗксӗрех хӑй пырса тӑрӑннӑ япалана ярса тытрӗ.

Птаха невольно схватился за предмет, на который наткнулся.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Леш ҫӗрҫӑтман тухтӑрӗ ялан куҫа тӑрӑннӑ ҫӗртех ҫак хулара юлни ӑссӑр хӑтланни кӑна пулать!

— Все-таки глупо оставаться в городе, когда этот самый доктор торчит тут, как бельмо на глазу!

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Вӑл хӑнара пулнӑ, каҫалапа хӑйӗн негр хӗрарӑмӗпе пӗрле лашаллӑ паром ҫине ларса, юлташ-хӗрарӑм патне, темӗнле мисс патне, хушаматне астумастӑп, ҫӗр каҫма кайнӑ; вӗсем хӳре тытмалли кӗсмене ҫухатнӑ, шыв вӗсене икӗ мильӑна яхӑн юхтарса кайнӑ, паром ҫӗмрӗк пӑрахут ҫине хӳрипе пырса тӑрӑннӑ, паромҫи, негр хӗрарӑмӗ, лашисем путса вилнӗ; Гукер мисс, темӗнрен тытса, ҫав пӑрахут ҫине кӗме пултарнӑ.

— Она была там в гостях, а к вечеру поехала со своей негритянкой на конском пароме ночевать к своей подруге, мисс… как ее… забыл фамилию; они потеряли кормовое весло, и их отнесло течением мили за две, прямо на разбитый пароход, кормой вперед, и паромщик с негритянкой и лошадьми потонули, а мисс Гукер за что-то уцепилась и влезла на этот самый пароход.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӗсем пехота полкӗн штабне кайма тухнӑ пулнӑ, анчах нимӗҫсем ҫине пырса тӑрӑннӑ та, окопа кӗрсе ларса, оборона йышӑннӑ.

Они направлялись в штаб пехотного полка, но столкнулись с немцами и заняли оборону.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫавӑ, шуррисем Одессӑра хӗртме тытӑнсан, хӗрсе кайса пӗр взвод ҫине пӗр пӗчченех пырса тӑрӑннӑ.

Так он, когда его белые застукали в Одессе, прямо на взвод целый нарвался сгоряча.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗр ялта вӗсем кулаксен банди ҫине пырса тӑрӑннӑ.

В одном селе нарвался на кулацкую банду.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Йытӑ вӗрме чарӑннине илтсен, мулкачӑн пӗчӗкҫӗ чӗри хытӑ тапма тытӑнать, — йытӑ «тӑрӑннӑ», урӑхла каласан, ниҫталла кайма пӗлмест, вӑл пырса тӑрӑннӑ ҫӗрте пӗр сасӑсӑр йӗри-тавра ҫаврӑнса ҫӳреме тытӑннӑ.

И как же, значит, бьется сердчишко у зайчишки, когда он слышит — лай собаки прекратился, собака скололась и начала делать у места скола молча свой страшный круг…

XI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Лада сӑмсине чикрӗ те йынӑшса ячӗ: вӑл сӑмсипе чӗрӗп йӗпписем ҫине пырса тӑрӑннӑ.

Лада ткнулась и заорала: она себе наколола нос о колючки ежа.

Вӑрман чатӑрӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 97–98 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней