Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑрӑннӑ (тĕпĕ: тӑрӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫаврӑнакан ӳхӗ йӗппи кутӑн-пуҫӑн кайман, тӳрӗ кайнӑ, япалана яланах ҫивӗч вӗҫӗпе пырса тӑрӑннӑ.

Вертящаяся стрела совсем не кувыркалась и всегда попадала в цель острием.

Вӑтам ӗмӗрсенчи ухӑ тӑвакансем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тарҫи ӑна ҫӗнӗ щит тыттарнӑ чухне готсен королӗн кӑкӑрӗ пӗр самантлӑха хӳтӗленмесӗр юлнӑ, ӑна вара сӑнӑ пырса тӑрӑннӑ.

И вот, когда тот подавал новый щит, на одно мгновение грудь готского короля осталась без прикрытия, и в нее вонзилось смертоносное копье.

Щит // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тейя щичӗ ҫине пӗр сӑнӑ хыҫҫӑн тепӗр сӑнӑ пырса тӑрӑннӑ.

Копья стали впиваться в щит Тейи одно за другим.

Щит // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн автобус ҫутӑ юпи ҫине тӑрӑннӑ.

После столкновения автобус врезался в опору освещения.

Шупашкарта автобус ҫутӑ юпи ҫине пырса тӑрӑннӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30278.html

Галици чиккинче группа засада ҫине пырса тӑрӑннӑ, вара ҫапӑҫура ҫирӗм ҫынтан ҫиччӗшӗ вилсе юлнӑ, вӗсен командирӗ Крутиков аманнӑ пулнӑ.

На границе Галиции группа попала в засаду, и в бою из двадцати человек семеро погибли и сам командир Крутиков был ранен.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсем шоссе ҫинче Хӗрлӗ Ҫар чаҫӗсем ҫине пырса тӑрӑннӑ та, пирӗн отряд канма чарӑнса тӑнӑ ял патнелле тавраран ҫаврӑнса пынӑ.

Немцы сунулись на шоссе, напоролись на части Красной Армии и пошли в обход, к деревне, где расположился на отдых наш отряд.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗн ултӑ разведчик темиҫе ҫӗртен те чугун ҫул урлӑ каҫса кайма пикенсе пӑхнӑ, анчах пур ҫӗрте те пулеметсем ҫине пыра-пыра тӑрӑннӑ.

Наши конные разведчики пробовали перейти железную дорогу в нескольких местах, но везде натыкались на пулеметный огонь.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Машинӑн малти пайӗ чӑл-парах сирпӗнсе кайнӑ; рулӗ ҫӗмӗрӗлнӗ машина хӳме ҫине пырса тӑрӑннӑ.

Переднюю часть машины разнесло; потеряв управление, она ударилась в противоположный забор.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Юлашки сӑмахӗсене каланӑ самантра Кох куҫӗсемпе хӗр ҫине тӑрӑннӑ та калаҫу вӗҫленичченех ун ҫине шӑтарасла пӑхса ларнӑ.

При последних словах Кох вскинул глаза на девушку и во время всего дальнейшего разговора уже смотрел на нее в упор.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Случь урлӑ каҫмалли вырӑнтан инҫех мар, вӑрман хӗрринче, вӗсем засада ҫине пырса тӑрӑннӑ.

Неподалеку от переправы через реку Случь, на опушке леса, они натолкнулись на засаду.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах ял вӗҫнелле ҫитсен, вӑл кӗтмен ҫӗртен гитлеровецсем ларса тулнӑ грузовой машина ҫине пырса тӑрӑннӑ.

Но уже на окраине села он неожиданно наткнулся на грузовую машину с гитлеровцами.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫул ҫинче ҫаксем кӗтмен ҫӗртен карательсем ҫине пырса тӑрӑннӑ та, вӗсене пӑшалсемпе ҫунтарма тытӑннӑ.

По дороге они неожиданно наткнулись на карателей и открыли огонь.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Урам урлӑ чупса каҫнӑ чух вӑл ҫӑмӑл машина ҫине пырса тӑрӑннӑ, машини ҫинче нимӗҫсен икӗ офицерӗ ларса пынӑ иккен.

Перебегая улицу, он натолкнулся на легковую машину, в которой ехали два немецких офицера.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Офицер ҫаврӑнса темӗн кӑшкӑрасшӑн пулнӑ, ҫав самантра сулӑнса ӳкнӗ те ҫӗрелле тӑрӑннӑ, унӑн пуҫӗнчи картусӗ ҫул тӑрӑх кустӑрма пек кусса кайнӑ.

Офицер повернулся и хотел что-то крикнуть, но зашатался, упал, и фуражка, слетев с его головы, покатилась по дороге.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӗсем е пӗр-пӗр лӑнкӑр-ланкӑр шӑтӑка лексе такӑннӑ, е тӗттӗмре куҫа курӑнман тӗкме ҫине пыра-пыра тӑрӑннӑ.

Они то спотыкались, попадая ногой в яму, то неожиданно налетали на невидимую в темноте ограду.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Порт-Артур патнех ҫитсе тӑрӑннӑ.

Уж под самый Порт-Артур подвалились.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Самолётсен хӑрушӑ кӗрлевӗ каллех акӑ икӗ самолёт пӗр харӑс пӳрт тӳпи ҫине пырса тӑрӑннӑ пек хаяррӑн шатӑртатма тытӑнчӗ.

Захлебывающийся рокот самолетов вдруг перешел в рев, будто оба самолета врезались в крышу.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑрҫӑ пынӑ чух, ҫар карапӗсенчен нумайӑшӗ мина ҫине пырса тӑрӑннӑ.

Когда воевали, много военных кораблей наскакивало на мины.

Пӑрахут путни // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Ҫак шухӑш унӑн пуҫ мимине тӑрӑннӑ, кӑкӑрта ун пӗр кӑмӑл ҫирӗпленсе пынӑ, ку кӑмӑл — пӑтранчӑк кичем пурнӑҫпа, хреснашшӗпе, пӑрахутсемпе, тӗрлӗрен аскӑн ӗҫкӗ-ҫикӗсемпе — пуринпе те, хӑйне пурӑнма пӑчӑ тӑваканскерсемпе, тытакан ҫыхӑнӑва татасси.

Эта дума впилась ему в мозг, и в груди его всё крепло желание порвать связь свою с мутной и скучной жизнью, с крестным, пароходами, кутежами, — со всем, среди чего ему было душно жить.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ворот аврине ярса тытса, вӑл ун ҫине мӗнпур кӑкӑрӗпе тӑрӑннӑ, ыратнине туймасӑр, урайне хӑватлӑн тапса пусса, мӗкӗре-мӗкӗре ҫаврӑна пуҫланӑ.

Добежав до ручки ворота, он с размаха ткнулся об нее грудью и, не чувствуя боли, с ревом начал ходить вокруг ворота, мощно упираясь ногами в палубу.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней