Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑраттӑмӑр (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Е тата пӗр тӑваткӑл пӑр татки касса кӑлараттӑмӑр та, ӑна тӗртсе яраттӑмӑр, вара чупса пырса ун ҫине сиксе тӑраттӑмӑр, ҫыран хӗррине ҫитсе ҫапӑничченех пӑр тӑрӑх ярӑнаттӑмӑр.

Или вырубишь четырёхугольную льдину, оттолкнёшь, бросишься на неё с разбегу и мчишься по льду, пока не налетишь на берег.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сапах та хаяр ҫапӑҫусем пынӑ вӑхӑтсенче хӑватлӑ сасӑ: «Малалла. Хӗрлӗ Ҫарпа пӗрлешме!» тесе янраса кайсанах хамӑр хушшӑмӑрта Руднев сасси янраса кайнӑ пек туйса тӑраттӑмӑр.

но когда приходилось с боем пробивать себе путь и раздавался призывный голос: «Вперёд, навстречу Красной Армии», трудно было поверить, что Семёна Васильевича нет среди нас.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халӑх кӑмӑлӗпе таса юратуне эпир кашни утӑмрах туйса тӑраттӑмӑр.

Мы чувствовали доброту народа и трогательную любовь на каждом шагу.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир кунта пӗр пӗчӗкҫӗ вӑрман уҫланкинче кӑнтӑрла канса тӑраттӑмӑр.

Мы стояли тут на днёвке, расположившись на опушке леса.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сумщинӑра эпир пур ҫӗрте те килти пекех туяттӑмӑр, кунта кашни ялтах пире пулӑшакансем темӗн чухлӗ иккенне пӗлсе тӑраттӑмӑр.

На Сумщине мы везде чувствовали себя, как дома, знали, что в каждом селе найдём помощников.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Малтан эпир вӑл сводкӑсене иккӗмӗш алӑсем урлӑ кӑна илсе тӑраттӑмӑр, вӗсене пире таҫтан кӑранташпа ҫырса илсе кӳрсе паратчӗҫ…

Сначала получали их, как я уже рассказывал, из вторых рук, нам приносили их откуда-то из лесу записанными карандашом на клочках бумаги.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир час-часах хамӑр самолётсене сӑнаттӑмӑр, вӗсем нимӗҫ ҫарӗсемпе склачӗсем ҫине бомбӑсем пӑрахсан, савӑнса тӑраттӑмӑр, бомбӑсенчен хӑрамастӑмӑр.

Мы часто следили за нашими самолётами, радовались, когда они бомбили немецкие войска и склады, — мы не боялись этих бомб.

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир шӑп та шай вӗсен ҫулӗ ҫинче, Конотоп — Курск хушшинчи чугун ҫулне хамӑр алӑра тытса тӑраттӑмӑр.

Мы стояли на пути их, держа под ударом железнодорожную магистраль Конотоп — Курск.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Пӗлтернӗ-тӗккин хирӗҫ те лавпа тухса тӑраттӑмӑр

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗлсех тӑраттӑмӑр: эпир ӑна яланах, пур чухне те кирлӗ.

Мы чувствовали, знали: мы всегда, все время нужны ему.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Подсолнушкина пӗчӗкҫеҫ хӗрлӗ ялав тыттарса шоссе ҫине тӑраттӑмӑр — ӑнсӑртран машина иртсе пынӑ чух пӗренесем ҫине пырса тӑрӑнасран.

Подсолнушкина с красным флажком поставили на дороге на случай, если пойдет машина.

58 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах вӑл лӑпланнине, шухӑша кайса ҫӳренине курсан, эпир вара пӗлсех тӑраттӑмӑр: ку вӑл — тӑвӑл умӗн шӑпланни пулать, халӗ тата мӗнле те пулин ҫӗнӗ япала пуласса кӗтсех тӑр.

А уж видя его притихшим, задумчивым, мы так и знали: это затишье перед грозой, теперь жди какой-нибудь новой затеи.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир шӑпах хамӑр пата кӗмелли хапхаран инҫех те мар тӑраттӑмӑр та вӗсем ҫине тӗлӗнерех пӑхрӑмӑр.

Мы как раз стояли неподалеку от проходной и с любопытством смотрели на них.

25 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ҫакна ялан пӗлсе тӑраттӑмӑр: кашни ҫӗршыврах пирӗн туссемпе юлташсем пур, кашни ҫӗршыврах пирӗн тӑшмансем те пур.

Просто-напросто мы знали: в каждой стране у нас есть друзья и товарищи, и в каждой стране у нас есть недруги.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унччен эпир Ак-мечетре тӑраттӑмӑр, йӗпе-сапа ҫанталӑкран пытанаттӑмӑр.

Стояли мы до этого в Ак-Мечети, от непогоды укрывались.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Купасем ҫинче тӑраттӑмӑр эпир, стена евӗр, Ӗнерхи кун йӗрлекене пуля аманрӗ, Амантрӗ ӗнерхи кун йӗрлекене пуля, Пуля кӗл чечекӗн сарӑлчӗ.

На завалах мы стояли, как стена, Пуля ранила разведчика вчера, Пуля ранила разведчика вчера, Пуля аленьким цветочком расцвела.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нимӗҫсем тарса пытанатчӗҫ, эпир тӑраттӑмӑр

Немцы прятались, а мы стояли…

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кашни кунах пурсӑмӑр та виҫшер сехет черетре тӑраттӑмӑр.

Каждый день все мы часами стояли у дверей.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫумӑр чашлаттарса ҫунипе мӗнпур техникӑна ҫул ҫинче чарса тӑраттӑмӑр.

Проливные дожди, сковавшие на дорогах всю технику.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Эпир автомат илме хатӗрленсе тӑраттӑмӑр.

Мы готовились получать автоматы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней