Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑратрӗҫ (тĕпĕ: тӑрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лашисем ҫинчен сиксе аннӑ нимӗҫсем Михеича ҫӗклесе тӑратрӗҫ.

Спрыгнув с коней, немцы подняли Михеича.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Салтаксем ӑна пӑшал кӳпчекӗпе тӗрткелесе тӑратрӗҫ.

Солдаты прикладами заставили ее подняться.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Великие Луки ҫыннисене бетономешалкӑсем патӗнче вырнаҫтарса тӑратрӗҫ.

Великолужане выстраивались возле самых бетономешалок.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нимӗҫсем ӗҫлекенсене харпӑр хӑй ялӗсем ҫине уйӑрса, салтаксене йӗркеленӗ пекех, тӑваткӗтеслӗхсем туса тӑратрӗҫ.

Немцы делили строителей по селам и выстраивали их, как солдат на параде, — квадратами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сухалне ӳстерсе янӑ ватӑ лавҫӑ-казак лашисене ӑшталансах сиккипе хӑвалама пуҫларӗ, анчах ӑна кӗрӗс! те кӗрӗс! пӑшал сассисем чарса тӑратрӗҫ.

Пожилой бородатый казак-подводчик погнал лошадей вскачь, но выстрелы заставили его остановиться.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тул ҫутӑлнӑ чухне Прохорпа Григорий лашасене кӳлсе тӑратрӗҫ.

На рассвете Прохор и Григорий запрягли лошадей.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӑна ура ҫине ҫӗкле-ҫӗкле тӑратрӗҫ, флягӑсемпе шыв сапрӗҫ те, вӑл ӑссӑррӑн йӑлтӑртатакан хура куҫӗсене уҫрӗ, шӑппӑн лӗхлетсе кулчӗ, каллех тайкаланса утса кайрӗ.

Его поднимали, брызгали на него водой из фляжек, и он открывал черные, блещущие безумием глаза, тихо смеялся и, раскачиваясь, снова шел.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем хутор хӗрринчи картишне кӗрсе кайрӗҫ: пӗр-пӗринпе калаҫкаласа, учӗсене кил хушши варрине лартса хӑврнӑ ҫуна патне тӑратрӗҫ, апат хурса пачӗҫ.

Казаки расположились на базу крайней хаты, переговариваясь, поставили к брошенным посреди база саням лошадей, положили им корма.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Маска тӑхӑннӑ офицерсемпе ҫывӑхра тӑракан казаксем вӗткеленсе ӳкрӗҫ, Подтелковӑн вӑйсӑрланнӑ йывӑр кӗлеткине, мекеҫленкелесе, аран-аран пукан ҫине хӑпартса тӑратрӗҫ.

Офицеры в масках и ближние казаки затомашились, с трудом подняли на табурет обессилевшее тяжелое тело.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӑна аран ура ҫине ҫӗклесе тӑратрӗҫ, аяккалла чупса кайрӗҫ.

Кое-как подняли, поставили, отбежали прочь.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӑна ура ҫине туртса тӑратрӗҫ, анчах вӑл тепӗр хут ҫӗре тӗшӗрӗлсе ӳкрӗ: вӗри тутисемпе казаксен аттисене, — хӑйне питӗнчен тапакан атӑсене чуп туса, казаксен урисем хушшинче хырӑмпа шурӗ, антӑхса кайса, хӑрушшӑн хӑркӑлтатрӗ:

Его подняли на ноги, но он упал опять; ползал в ногах казаков, прижимаясь спекшимися губами к их сапогам, к сапогам, которые били его по лицу, хрипел задушенно и страшно:

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗсем Бессергеневски станицӑран ҫӗрле иртрӗҫ, лашисене кӑштах кантарса тӑратрӗҫ те, каллех вара ҫӑлтӑрсӑр каҫан тӗкӗсӗм ытамӗнче юлан утлӑ ҫынсем курӑнса кайрӗҫ; хытӑ ҫул ҫинчи ҫӳхе пӑр ут таканӗсемпе кӑчӑртатса пычӗ.

Ночью прошли Бессергеневскую, дали чуть отдохнуть лошадям, и вновь в серой беззвездной ночи замаячили всадники, захрустел под копытами мерзлый ледок грунтовой дороги.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сергей умне ут пырса тӑратрӗҫ.

Перед Сергеем поставили коня.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ак каллех леш пӳлӗмрех пек, парти членсем алӑ тӑратрӗҫ, пӳлӗмре шӑп пулчӗ…

И он снова был в той же комнате, видел, как члены партии подняли руки и стало тихо-тихо…

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вырӑссемпе румынсен чаҫӗсем тӑшман ункинчен тухса чакма чарӑннӑ хыҫҫӑн 12-мӗш полка позицирен илсе тухрӗҫ те тыла, малтанхи вырӑнтан темиҫе ҫухрӑм сулахаялла куҫарса тӑратрӗҫ.

После того как отступление приостановилось и русско-румынские части вышли из мешка, 12-й полк был снят с позиции, брошен в тыл, левее своего участка на несколько верст.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫӗрле, уссуриецсемпе Дагестан полкӗн эшелонӗсене иртсе кайма ҫул парса, каллех чарса тӑратрӗҫ.

Ночью его вновь задержали, пропуская эшелоны уссурийцев и Дагестанского полка.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тепӗр станцӑна ҫитсен, эшелона вӑрахчен чарса тӑратрӗҫ.

На следующей станции эшелон задержали.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Пирӗн виҫҫӗмӗш корпуса Румыни фрончӗн резервне кайса тӑратрӗҫ, — хавхаланса каласа пама пуҫларӗ Калмыков.

— Наш Третий корпус находится в резерве Румынского фронта, — оживленно рассказывал Калмыков.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксем вакун алӑкӗсем ҫумне сӗвентерсе хунӑ хӑмасем тӑрӑх учӗсене васкавлӑн ҫавӑтса тухрӗҫ та йӗнерлесе тӑратрӗҫ, хыпаланнипе манса юлнӑ япалисене илме вакунсене вӑркӑна-вӑркӑна кӗчӗҫ, лутӑрканчӑк утӑ кушилккисене чукун ҫул айккинчи йӗпе хӑйӑр ҫине ывӑтрӗҫ, тӗлсӗррӗн вӗткеленчӗҫ.

Торопливо сводили казаки лошадей по подмостям, седлали, бегали в вагоны за позабытыми второпях вещами, выкидывали прямо на мокрый песчаник путей растрепанные цыбики сена, суетились.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эшелона узловой станцире чарса тӑратрӗҫ.

На узловой станции эшелоны остановили.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней