Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑмастӑп (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ пурпӗрех тӑмастӑп.

Я не встану.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

— Эп сире тытса тӑмастӑп.

— Я вас не задерживаю.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Пултараймастӑп пуль, кӗрейместӗп пуль тесе тӑмастӑп, каланӑ — тӑватӑп…

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Итлемерӗн, хирӗҫлерӗн-тӗк, ак, пӑхса тӑмастӑп ҫын мӗн калассипе-каламассине, тытатӑп та кисӗппӳ-мӗнӗпех янкӑлт! ҫавӑтса кӗретӗп хамӑр пата.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑш чух пӑхса шухӑшласа тӑратӑн: Эпӗ хам унӑн начальникӗ пулсан та, унӑн чӗрне хури тӗлӗшне те тӑмастӑп, тетӗн.

Иногда смотришь и думаешь: а ведь я ему в подметки не гожусь, хоть и начальник над ним!

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тӑнӑ чух мӗн-мӗн тумаллине пӗтӗмпех тума манӑн хал ҫитес ҫук, ҫавӑнпа тӑмастӑп, тӑма пултараймастӑп та.

Я предчувствовал, что со всем этим я не управлюсь, и поэтому не мог встать, и действительно не мог встать.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Карл Иваныч хӑйӗн пурнӑҫӗ ҫинчен кайран пӗр хут ҫеҫ мар, пӗрешкел йӗркепе, пӗр сӑмахсемпех, пӗр сасӑпа каласа кӑтартнине пула, эпӗ унӑн калавне пӗр сӑмах улӑштармасӑр ҫырса кӑтартасса шанатӑп: паллах, вӑл вырӑсла тӗрӗс калаҫайманнине кӑтартса тӑмастӑп.

Так как Карл Иваныч не один раз, в одинаковом порядке, одних и тех же выражениях и с постоянно неизменяемыми интонациями, рассказывал мне впоследствии свою историю, я надеюсь передать ее почти слово в слово: разумеется, исключая неправильности языка, о которой читатель может судить по первой фразе.

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ атӑ ҫӗленӗ, салтакра ҫӳренӗ, таркӑн пулнӑ, фабрика хуҫи пулнӑ, учитель пулнӑ, халь вара эпӗ икӗ пуса та тӑмастӑп!

Я был сапожник, я был солдат, я был дезертир, я был фабрикант, я был учитель, и теперь я нуль!

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӗҫ отряд кун-ҫулӗ пирки тӑрать пулсан, пӗр самантлӑха та иккӗленсе тӑмастӑп!

Когда идет речь о его судьбе, я ни секунды не буду колебаться!

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ну, Панин пирки эпӗ сирӗнтен ыйтса та тӑмастӑп.

Ну, а о Панине я вас, даже не расспрашиваю.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мӗншӗн вӑл хуть те ӑҫталла кайма пултарать, эп ӑна тытса тӑмастӑп, терӗм?

Зачем твердил, что он может идти на все четыре стороны, что я не держу его?

18 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ хам кам тӗслӗ пулни ҫинчен тавлашса тӑмастӑп, мӗншӗн тесен манӑн тӳрех Варя инкепе тавлашса кӗрсе кайма тивет: вӑл эпир вокзалтан халех Березовая полянӑна каясси ҫинчен илтесшӗн те мар.

Я не уточняю, кто на кого похож, потому что сразу приходится вступить в жаркий спор с тетей Варей: она и слышать не хочет о том, чтобы мы прямо с вокзала ехали в Березовую поляну.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ пӗртте чарӑнса тӑмастӑп, хамӑн сӑмахсем кама мӗнле пырса тивнине сӑнамастӑп.

Я не делаю никакой паузы, ие смотрю, какое впечатление произвели на ребят мои слова.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫук, эпӗ аваллӑхшӑн суккӑрла тӑмастӑп.

Нет, я не за старину.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Апла пулсан ирӗк паратӑп, нимӗн те ыйтса тӑмастӑп

— Тогда разрешаю и ничего не спрашиваю…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗл пулнине пӗр автоматран р-р-р! тутарӑттӑм, калла ыйтса тӑмастӑп, тенӗ пулӑттӑм, — тет пуҫне винтланӑ салтак.

Кого бы ни встретил, всех р-р-р из автомата. Получай без сдачи! — говорит солдат с забинтованной головой.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Ҫук, ҫук, эсир ан пӑшӑрханӑр, эпӗ сире чарса тӑмастӑп

Нет, нет, не беспокойтесь, я вас не задержу…

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Сиртен эпӗ эсир ҫывӑрни е ҫывӑрманни ҫинчен те ыйтса тӑмастӑп.

И не спрошу: спали вы или нет.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эп выҫассине хирӗҫ тӑмастӑп! — терӗ сасартӑк актер, пӑлханса.

— Я не возражаю против голода! — вдруг взволнованно сказал актер.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Эп пӗрисене те, теприсене те лайӑхах ӑнланатӑп, никам енне те тӑмастӑп, икӗ ене те пӗрешкел килӗштеретӗп», — тенӗ епархи пуҫлӑхӗ.

Я понимаю и тех, и других, но не занимаю ничью сторону, а в равной степени симпатизирую и тем, и другим».

Чӑваш пачӑшки Буряти архиепископӗ пулса тӑнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней