Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑвӑл сăмах пирĕн базăра пур.
тӑвӑл (тĕпĕ: тӑвӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑвӑл ҫӗкленчӗ! — пӑшӑлтатрӗ Марыся, хӑраса ӳксе.

— Буря идет! — в ужасе прошептала Марыся.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Пуринчен те ытла ҫул ҫӳресе курнӑ пассажирсем ку япала тӑвӑл пуласса систернине пӗлчӗҫ.

Более опытные пассажиры знали, что он предвещает бурю.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫакӑн пек каҫхине яланах тӑвӑл пулать, ҫавӑнпа та ҫине-ҫине команда пама та канатсем сӗтӗрме тытӑнчӗҫ.

После такого заката ночью часто наступает буря, поэтому то и дело раздавалась команда и матросы тянули канаты.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Тӑвӑл.

— Буря.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Кларк чунӗ питех те кӑтӑкланчӗ, ҫапах тӑвӑл тӳсме пултарчӗ, тӗттӗм пуличченех чӑрӑшлӑхра ларчӗ, хӑйне кирлине пурне те пӑхрӗ, сӑнарӗ.

Как ни велик был соблазн, но у Кларка все же хватило выдержки просидеть до темноты в ельнике и высмотреть все, что ему было надо.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Акӑ эпӗ халӗ те, хам ӗмӗрте пуҫламӑш хут сулӑ ҫине ларса куратӑп пулин те, пӗр минутлӑха куҫсене хӗсрӗм ҫеҫ — ман умма вӗтӗ-вӗтӗ ылтӑн хумлӑ юханшыв вырӑнне тӑвӑл хыҫҫӑн тӳлеккӗн анаслакан океан сарӑмӗ тухса тӑчӗ.

И вот, впервые забравшись на плот, я на минуту прищурил глаза и представил себе, что переливчатая, чешуйчато-золотистая под солнцем вода — это вода океана, притихшего и виновато вздыхающего после бури.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Телефон аппаратне, пралук пушкарне илӗр те боцманпа пӗрле сӑртсем урлӑ Тӑвӑл сӑмсахӗ патне кайӑр.

Возьмите аппарат, телефонную катушку и вместе с Нехочиным отправляйтесь через сопки к Бурунному мысу.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Пирӗн кунта «Саго-Мару» Тӑвӑл сӑмсахӗ патӗнче ишсе ҫӳренине кӗтсе тӑмалла.

Здесь нам предстояло выждать появления «Саго-Мару» у Бурунного мыса.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Японецсен завочӗ, хура кӗркуннехи пек, пулӑҫӑсен юлашки кунгасӗ Тӑвӑл сӑмсахӗнчен тухса кайнӑ хыҫҫӑнхи евӗр курӑнать.

Японский завод выглядел безлюдным, совсем как поздней осенью, когда последний кунгас с рыбаками отчаливает от Бурунного мыса.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Эпир Тӑвӑл сӑмсахӗ еннелле хуллен ишсе пынӑ вӑхӑтра завод ҫывӑратчӗ.

Завод спал, когда мы на малых оборотах подошли к Бурунному мысу.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ку хутӗнче Колосков катера хӳрех Тӑвӑл сӑмсахӗ еннелле тытрӗ.

На этот раз Колосков повел катер прямо к Бурунному мысу.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Тӑвӑл сӑмсахӗн ҫумӗпе иртмелли ҫеҫ юлать.

Остается только проход вдоль мыса Бурунного.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӑл мана ҫырмапа тинӗс пырӗн тата Тӑвӑл сӑмсахӗн схемине кӑтартрӗ.

Он показал мне схему реки, залива и Бурунного мыса.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Тӑвӑл сӑмсахӗ еннелле ишнӗ чухне командир пире шывра выртакан хулккана илме хушрӗ.

По дороге к Бурунному мысу командир велел поднять поплавок.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Тӑвӑл сӑмсахӗ патне ҫыран хӗррипе ишсе ҫывхаратпӑр.

Мы подходили к Бурунному мысу, держась возле самого берега.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ҫичӗ фут тарӑнӑш шыва путса пыракан шхуна Тӑвӑл сӑмсахӗ ҫумӗпе иртсен ҫеҫ кунтан тухса кайма пултарать.

Шхуна с осадкой семь футов может выйти отсюда, только держась в проходе параллельно мысу Бурунному.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Унтан тухса кайма вырӑн шыраса, пулӑсем Тӑвӑл сӑмсахӗ ҫумӗнчи тӑвӑр хушӑк тӑрӑх талпӑнаҫҫӗ.

В поисках выхода она устремляется через узкий проход вдоль мыса Бурунного.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Хӑйӑрлӑ ӑшӑх ҫыранпа Тӑвӑл сӑмсахӗ хушшинчи тарӑн мар тинӗс пырӗнче кирек хӑҫан та пулӑ вылять.

Намытая рекой песчаная отмель и мыс Бурунный образуют здесь неглубокий залив, в котором всегда плещется рыба.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

«Саго-Мару» шхунӑн бази инҫе мар, Шимушу утравӗнче пулнӑ пулас, мӗншӗн тесен вӑл яланах пӗр вӑхӑтра тата кашнинчех Тӑвӑл сӑмсахӗ ҫывӑхӗнче ҫӳрет, — ҫав сӑмсах ҫине Япони пулӑ завочӗ вырнаҫнӑ.

Вероятно, «Саго-Мару» имела базу поблизости, на острове Шимушу, потому что появлялась она с удивительным постоянством, каждый раз вблизи Бурунного мыса, где стоит японский консервный завод.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Пӗлтӗр шывран хӳри курӑнса тӑратчӗ-ха, пӗр уйӑх каялла акӑ, эпир Тӑвӑл сӑмсахӗ патӗнчен иртсе кайнӑ чухне, хӑйӑр ҫинче тинӗс чарланӗсем кӑна ларатчӗҫ.

В прошлом году из воды еще торчала корма, а месяц назад, когда мы проходили мимо Бурунного мыса, на косе сидели только чайки.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней