Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туятӑп (тĕпĕ: туй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ сире суймарӑм, — хуравларӑм чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн; кӑштахран ҫак хушӑра хама тӗттӗмре такӑннӑн, пӗр шайлӑха ҫухатнӑн туятӑп.

— Я не лгал вам, — ответил я после нового молчания, во время которого чувствовал себя, как оступившийся во тьме и теряющий равновесие.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Бичепе тата Ботвельпе нӗрле кайнӑ май хама пусӑрӑнчӑкрах туятӑп, ҫакӑн сӑлтавне питӗ лайӑх ӑнланатӑп.

Отъезжая с Биче и Ботвелем, я был стеснен, отлично понимая, что стесняет меня.

ХХХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Темшӗн — пӗлместӗп, анчах эпӗ хама айӑплӑ туятӑп.

Я сам чувствовал себя виноватым, хотя трудно сказать почему.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ — туйӑмсен лайӑх ас тӑвӑмӗллӗ ҫынсен йышӗнчен, ҫавӑнпа та Дэзи ҫинчен шухӑшланӑ май ӳкӗнӳллӗ пусӑрӑнчӑклӑх туятӑп, — ӗнер хамӑн хӑтлану ӑнӑҫманшӑн куляннипе ӑна саланкӑрлӑн кайма ирӗк панӑшӑн.

Я принадлежу к числу людей, обладающих хорошей памятью чувств, и, думая о Дэзи, я помнил раскаянное стеснение, — вчера, когда так растерянно отпустил ее, огорченную неудачей своей затеи.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Анчах эпӗ опиум шӑршине кӑштах туятӑп, кӗҫех шӑршӑ сирӗлчӗ.

Но я успел почувствовать легкий запах опиума, который тотчас рассеялся.

XXVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Нимӗнех те уҫӑмлатаймарӑм пулин те — каласа ҫитерейменнине туятӑп.

Хотя мне ничего не удалось выяснить, но я почувствовал умолчание.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӗрӗн калаҫас тата пӑхас манерӗнче ӑслӑ ансатлӑхпа черчен тимлӗх пур, ҫакӑ калавӑма вӗҫлеме кансӗрлет; эпӗ манӑн хӑтланусемпе уйрӑм сӑлтавсен ҫыхӑнӑвӗ ҫинчен евитлеме ҫеҫ мар, систерме те май ҫуккине туятӑп.

В ее манере говорить и смотреть была мудрая простота и тонкая внимательность, сделавшие мой рассказ неполным; я чувствовал невозможность не только сказать, но даже намекнуть о связи особых причин с моими поступками.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫывхарнӑҫемӗн унӑн шалти вӑрттӑннине Дэзин шалти вӑрттӑннинчен те уйӑраятӑп: ҫӗнӗ тата паллакан ҫак кӗлеткен тӗп йӗрӗ-паллине туятӑп.

Еще приближаясь, я уже отличил все ее внутреннее скрытое от внутреннего скрытого Дэзи, по впечатлению основной черты этой новой и уже знакомой фигуры.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ку кӗпе ун ҫинче ҫав тери килӗшӳллӗ: иртсе пынӑ май ун ҫине арҫынсем пӑхаҫҫӗ, унтан мана тӗсеҫҫӗ, — анчах эпӗ унӑн йӳҫек аптӑравлӑхне туятӑп.

Платье это очень шло к ней: на нее оглядывались, проходя, мужчины, взглядывая затем на меня, — но я чувствовал ее горькую растерянность.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Дэзи хумханать, ҫакна эпӗ вӑл ҫаннине тӳрлетнӗ чух тӑвӑнса хашлатнинчен, унӑн ҫирӗнех мар куллинчен туятӑп.

Дэзи волновалась, что я заметил по ее стесненному вздоху, с каким оправила она рукав, и нетвердой улыбке.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хама эпӗ питех те ухмахла туятӑп, ҫавӑнпа та ӑна лӑплантарас килет.

Я чувствовал себя весьма глупо и хотел, чтобы она успокоилась.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ тӳлек чунпа вӑрантӑм, палуба ҫинче витререн ҫӑвӑннӑ май тинӗс шӑршине туятӑп.

Я встал с тихой душой и, умываясь на палубе из ведра, чувствовал запах моря.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл мана, енчен те эпӗ хама йӗркеллӗ туятӑп пулсан, Проктор хӑйӗн каютине пыма ыйтнине пӗлтерчӗ.

Он обратился ко мне, сказав, что Проктор просит меня зайти к нему в каюту, если я сносно себя чувствую.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ ҫыру ҫырни — туятӑп — Геза кӑштах та кӑсӑклантармасть.

На мою занятость письмом Гез даже не обратил внимания.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ татӑклӑ вӑрттӑнлӑхсем кӗтместӗп, мӗншӗн тесен туятӑп: лару-тӑру тупсӑмӗ патне ҫывхарсах ҫитрӗм ахӑр, ун пирки, вӑл чӑннипех те вӑрттӑн пулнӑ май, Бутлер хӑй сахал пӗлекен ҫынпа тӗплӗн каласа парасси… темӗн…

Я не ожидал решительных конфиденций, так как чувствовал, что подошел вплотную к разгадке того обстоятельства, о котором, как о несомненно интимном, Бутлер навряд ли стал бы распространяться подробнее малознакомому человеку.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Туятӑп: Бутлер килетех.

У меня было предчувствие, что Бутлер придет.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Туятӑп: манӑн Биче Сениэль тӗлӗшпе кӑсӑкланӑвӑм ытла та чӗрӗ-вичкӗн, хавхаллӑ, ун пирки калаҫма пикенсен ҫак ӑҫтиҫук Гез манӑн канӑҫсӑрлӑхӑма, кӑмӑл-туйӑма асӑрхаятех, ку вара мана пачах та кирлӗ мар.

Я чувствовал, что мой интерес к Биче Сениэль еще слишком живо всколыхнут, чтобы пройти незамеченным такому пройдохе, как Гез, — навязчивое самовнушение, обычно приводящее к результату, которого стремишься избежать.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тепӗр аяк ҫине ҫаврӑнса выртма е минтерсене тӳрлетме вӑранкаланӑ самантсенче хальхи пурӑнмӑшӑм сисӗни-сисӗнми силленнине туятӑп, унтан ютти, ҫӗнни, уҫӑмсӑрри пирки уйланса каллех ыйха путатӑп.

Изредка просыпаясь, чтобы повернуться на другой бок или поправить подушки, я чувствовал едва заметное покачивание своего жилища и засыпал опять, думая о чужом, новом, неясном.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Гез мана авӑккӑн пуҫ тайрӗ те — унӑн кӑмӑлӗ чаплах маррине туятӑп, мӗншӗн тесен вӑл мана куҫран, тӳррӗн пӑхасшӑн мар.

Гез кратко приветствовал меня, и я заметил, что он не в духе, так как избегал моего взгляда.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унӑн каласа пӗтереймен шанманлӑхне туятӑп, ара, вӑл эпӗ «Хумсем ҫинче чупакана» маларахах, ӗнер Стерс патне пыричченех, курма пултарнӑ тесе шухӑшлаять, ҫавӑнпа та ҫав шанманлӑха тӳрех хирӗҫлерӗм те Гезпа мӗн калаҫнине евитлерӗм.

Предупреждая его невысказанное подозрение, что я мог видеть «Бегущую по волнам» раньше, чем пришел вчера к Стерсу, я сказал о том отрицательно и передал разговор с Гезом.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней