Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туччӑр (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Каласса калама юрать, анчах ҫулне ҫапах та туччӑр, — сӑмах хушрӗ Беридзе.

— Сказать-то ему нужно, но дорогу пусть делают, — отозвался Беридзе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ан тив, тӑрӑшчӑр, ан тив хӑйсен нефтепроводне туччӑр, теҫҫӗ Геббельсӑн кармаҫӑварӗсем.

В конце концов, пусть они стараются, пусть строят свой нефтепровод, — говорят подручные Геббельса.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

 — Допрос пӗтсен, румынсене кунта илсе килме команда пар, пирӗнпе каҫхи апат туччӑр, асӑнмалӑх пӗр-ик ӑшӑ сӑмах кала, унтан пурне те ярӑпӑр.

 — После окончания допроса дай команду привести румын сюда, пусть с нами поужинают, скажи им пару теплых слов на прощание, и всех отпустим.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Туччӑрах, мӗнле тӑвас килет, ҫапла туччӑр, ҫавӑн пек распоряженисем параҫҫӗ пулсан: халӗ ӗнтӗ пӗтӗм станципе те пӗр ҫирӗп урапа ҫук, лашисем виҫҫӗмӗш кун ӗнтӗ пӗр ывӑҫ утӑ курман.

Пусть делают как хотят, когда такие распоряжения: на всей станции теперь ни одной повозки крепкой нет, и клочка сена уж третий день лошади не видали.

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Килте — хӑть те мӗн туччӑр, шкулта пурте правилӑри пек пулмалла.

Дома — это как хотят, а в школе должно быть все по правилам.

Ту ҫинче // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Айтӑр ӑна сеттльменте илсе каяр, ӑна унта суд туччӑр.

— Давайте отвезем его в сеттльмент, и пусть его там судят.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫак лайӑх ҫынсем мӗн тӑвас теҫҫӗ, ҫавна туччӑр, Дик, — ирӗк пачӗ Уэлдон миссис.

Пусть эти славные люди поступают как хотят, Дик! — заявила миссис Уэлдон.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Вӑрӑ-хурахсем ытти тискер кайӑксене усал ан туччӑр тесе вӑл сада хуралласа тӑрать.

— Он охраняет сад, чтобы зверям не сделали худа разбойники.

8. Арӑслан ури // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

— Мӗн туччӑр ҫыннисене?

— А что можно сделать со всей деревней?

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗнле кулӑшла янӑраҫҫӗ ла-Вьевиль хӑй малтан калани ҫумне хушса хунӑ ҫак сӑмахсем: «Вӑрҫӑра ҫапӑҫакансем чаплӑ та паттӑр ӗҫсем туччӑр тесен, вӗсем ырӑ кӑмӑллӑ пулса ҫуралмалла. Вӑрҫӑ вӑл — рыцарьсен ӗҫӗ».

Какой иронией звучат слова того же ла Вьёвиля, когда он прибавляет к сказанному им: «Великие военные подвиги требуют врожденного благородства от тех, кто их совершает. Война — дело рыцарей…»

IV // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Ыттисем ун пек ан туччӑр тесе, колхоз правленийӗнчен взыскани пама ыйтатӑп.

Прошу правление колхоза наложить взыскание, чтоб другим было неповадно.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ытах каллех илмеҫҫӗ пулсан, эпӗ лартса ҫех хӑваратӑп, кирек мӗн туччӑр.

Если опять откажутся, я оставлю им, и пусть как хотят.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кала, — пирӗн пата куҫчӑрах, япалисемпе мӗн тӑвас тенӗ пек туччӑр.

Пусть переезжают с вещами, распоряжаются, как хотят.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— А эсӗр мӗн шухӑшлатӑр, мӗншӗн туччӑр тата вӗсем ҫак япалана?

— А как вы думаете, для чего все это делается?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эпӗ аттерен мӗне те пулин вӗренсе юлнӑ пулсан, ку вӑл — ҫакнашкал ҫынсемпе килӗштерсе пурӑнма пӗлни: вӗсене нихҫан та ним тума та чарма юрамасть, мӗн тӑвас килет — ҫавна туччӑр.

Если я не научился от отца ничему хорошему, зато научился ладить с такими, как он: самое разумное — это не мешать им, пускай делают что хотят.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хӑйсене мӗнле кирлӗ, ҫавӑн пек туччӑр.

Пусть они как там хотят, так и разбираются.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Сана мӗн туччӑр вилесем? — мӑшкӑлласа ыйтрӗ Димка.

— А тебе что мертвые? — насмешливо спросил Димка.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Мӗн туччӑр вӗсем ҫара ҫӗр ҫинче?

Чего им на голом месте делать?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӑй райком комиссийӗпе ҫыхӑнман, кунта ахаль ҫеҫ пурӑннӑ пулсан, Константин, кайран ӑна кирек мӗн туччӑр, ҫав сӗмсӗр ҫынна тытса хӗненӗ пулӗччӗ!

Если бы он не был связан с комиссией райкома и жил здесь сам по себе, он, не задумываясь, избил бы этого подлого человека, чем бы ему это ни грозило!..

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ытти-хытти — пирӗн ӗҫ мар, пирӗн хуйхӑ-суйхӑ мар: хамӑрӑн Донец леш енчи казаксемпе пӗрлешетпӗр те, унта вӗсене хӑть мӗнле айӑплаччӑр, хӑть мӗн туччӑр.

А там не наше дело печаль: соединимся со своими, какие за Донцом, они их тогда пускай судят и делают с ними, что хотят.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней