Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тухсах (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗнтӗ пӗрин ҫумне тепри тухсах тӑрать, сывлӑшра кӑнтса тӑракан шпиц евӗрлӗ, шпага та тухса ҫакӑнчӗ.

Наконец, одно к одному, выставилась шпага, породившая на шпиц, торчавший в воздухе.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

— Ҫав вӑхӑтра, ӑнлантӑн-и, Буратино, — тет Пьеро, сарлака ҫулҫӑсем ҫинче, чӑтлӑх хушшинче ларса, — эпӗ питех те интересленсе кайрӑм та, чаршав хыҫӗнчен тӑсӑлса тухсах пӑхрӑм… — тет.

В это время, понимаешь, Буратино, — рассказывал Пьеро, сидя под мимозой на прелых листьях, — мне так стало интересно, что я весь высунулся из-за занавески.

Пьеро хӑй мулкач ҫине утланса ларса, Ухмахсен Ҫӗршывне мӗнле пырса кӗни ҫинчен каласа кӑтартать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Чӑн та, краҫҫынпа ӗҫ тухсах кайман унӑн (те ҫитмен ҫав, те ытлашши пулнӑ, анчах кунта вӑл ҫулталӑкран ытла ӗҫлемен), ҫапах та райтоп директорӗ пулса тӑнӑ та районти актив шутӗнче тӑнӑ.

На керосине он, правда, прогорел (не то недостача, не то излишек, но больше года и здесь не работал), однако стал директором райтопа и числился уже в районном активе.

1 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Унсӑр пуҫне, шухӑша яланах ним пытармасӑр калассине ытла та пысӑка хурса, чикӗрен тухсах каяттӑм, ҫакна пула эпӗ тӳлек те ҫынна шанакан Любочкӑна хӑйӗн шухӑшӗсене пытарса пурӑнать тата курнӑҫланма юратать тесе айӑплаттӑмччӗ, Любочкӑна хӑйне вара мӗнпур шухӑшӗсемпе туртӑмӗсене турта-турта кӑларса тишкересси пачах кирлӗ пулман.

Притом, раз напав на мысль об откровенности, доведя приложение этой мысли до крайности в себе, я обвинял в скрытности и притворстве спокойную, доверчивую натуру Любочки, не видевшей никакой необходимости в выкапывании и рассматривании всех своих мыслей и душевных влечений.

XXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӗпӗртенипе ӑнтан тухсах кайнӑ Петька.

Совершенно ошалевший от радости Петька

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пӗр чӑмӑркки ҫамкаран лекрӗ те шутсӑр ыраттарчӗ, куҫран вут тухсах кайрӗ.

— Одним твердым снежком так больно ударил в лоб, прямо искры из глаз посыпались.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Теорипе отлично патӑм, практика енӗпе вара ӗҫ тухсах каймарӗ: машинӑна ҫӗмӗрсе пӑрахрӑм та мана кӑларса та ячӗҫ.

Теорию сдала отлично, а практически оказалась малоспособной: поломала машину, и меня отчислили.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӑнран тухсах вӑл хӑй телейӗшӗн кӗрешет.

В беспамятстве она билась за свое счастье.

XVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тӗлӗнмелле ҫурт тухсах пырать.

Необыкновенный дом вырастал на глазах.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсем хыҫҫӑн вара ҫак темӑпа ҫырнӑ кӗнекесем тухсах тӑнӑ.

За ними следовали книги о правилах поведения.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тимрук таврӑнасса ашшӗ крыльцаран тухсах кӗтсе тӑрать-мӗн.

Отец уже поджидал Тимрука на крыльце.

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Попельскисен ҫемйи кунашкал инҫе ҫула тухсах ҫӳремен.

Такие далекие путешествия были вообще не в обычае семьи.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Паллах ӗнтӗ, ӑнланма ҫуккине те ӑнланма тӑрӑшатчӗ, унӑн пӗчӗк пуҫӗ, унӑн тӗтреллӗ ӑс-пуҫӗ, хӑй мӗн илтни-туйнине пӗтӗҫтерсе те пулин ҫӗнӗ туйӑм ҫуратасшӑн тапӑҫланатчӗ, пурпӗрех те ӗҫӗ тухсах пӗтместчӗ.

Видимо, детская головка работала над непосильною задачей, темное воображение билось, стремясь создать из косвенных данных новое представление, но из этого ничего не выходило.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Манӑн ӗҫӗм тухсах пӗтеймерӗ курӑнать.

— Не округлилась моя операция.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ку шӳт манпа тухсах пӗтеймӗ.

— Этот номер со мной, знаете, не пройдет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӑв вӑрмана ан кай, ахаль те пит тухсах ан ҫӳрӗ — ҫанталӑкӗ ытла сивӗ тӑрать.

Сама в лес не езди и, вообще, поменьше выходи на улицу — морозы стоят лютые.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Джим хӳшӗрен чупса тухрӗ, аллисене сарса, мана ыталаса илчӗ — ҫав тери савӑннӑ вӑл; анчах эпӗ ҫиҫӗм ҫутинче ӑна курсан, манӑн чун тухсах тарчӗ — эпӗ каялла чака-чака шыва ӳкрӗм; ара, Джим Лир королӗ те, шыва путса вилнӗ араба та вылянине мансах кайнӑ-ҫке эпӗ, хӑранипе чутах вилмерӗм.

Джим выбежал из шалаша и, расставив руки, полез было ко мне обниматься — так он обрадовался; зато у меня душа ушла в пятки, как только я его увидел при свете молнии; я попятился и свалился с плота в реку, потому что совсем забыл, что Джим изображал в одном лице и короля Лира, и больного араба, и утопленника, и я чуть не помер со страху.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Сую тухсах пырать санӑн, — терӗ.

Уж очень ты нескладно врешь.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хӑранипе манӑн чун тухсах каятчӗ, урасем чӗтреҫҫӗ.

От страха у меня дух захватило и ноги подкосились.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Те вунӑ кун, те ҫирӗм кун хушши юханшыв тулнӑҫем тулса пычӗ, юлашкинчен ҫыранӗнчен тухсах кайрӗ.

Дней десять или двенадцать подряд вода в реке все поднималась и поднималась и наконец вышла из берегов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней