Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тутарма (тĕпĕ: тутар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уйрӑмах 60 ҫултан иртнисен прививка тутарма тӑрӑшмалла.

Особенно надо постараться сделать прививку тем, кто старше 60 лет.

Прививка тутарни чиртен хӳтӗлет // О. ТАКМАКОВА. «Авангард», 2020.12.11

Ниепле те ҫӗнӗрен тутарма вӑхӑт ҫитерейместӗп.

Все не соберусь ключ заказать.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Мӗн тӑвас-ха ӗнтӗ? — ҫилленерех хирӗҫ тавӑрчӗ Иванов, — хӑваласа кӑларӑр, анчах ҫапах та, мана киревсӗр ӗҫ тутарма пултараймӑр.

— Что ж делать? — ответил раздраженно Иванов, — выгоняйте, но вы все-таки не заставите меня сделать подлость.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Кунсӑр пуҫне, ача пултарнӑ таран, Макҫӑм ӑна физически упражненисем те тутарма тӑрӑшрӗ: суккӑр ачан гимнастики хӑйне евӗрлӗ; вӑл улттӑмӗш ҫула кайсан, Макҫӑм ӑна пысӑках мар тӳлек лаша парнелерӗ.

Кроме того, насколько это было ему доступно, Максим обращал внимание на физические упражнения: у мальчика была своя гимнастика, а на шестом году Максим подарил племяннику небольшую и смирную лошадку.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ашшӗ, кӑнтӑр-хӗвеланӑҫ енчи ялсенче пурӑнакан ытти пиншер улпутсенчен нимпе те уйрӑлса тӑманскер, кӑмӑллӑ, пит ырӑ чунлӑ ҫын пулнӑ, рабочисене лайӑх пӑхнӑ, армансем юсаттарма е ҫӗнӗрен тутарма пит юратнӑ.

Отец был похож на тысячу других деревенских помещиков Юго-западного края: он был добродушен, даже, пожалуй, добр, хорошо смотрел за рабочими и очень любил строить и перестраивать мельницы.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Юлташсем лист тутарма ссыльнӑйсенчен укҫа илнӗ те, каҫ пулсан, тимӗрҫӗ патне тухса утнӑ.

Получив деньги от ссыльных на покупку листа, товарищи отправились вечером к кузнецу.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Шӑвӑҫ листине Сергейпе Саня тимӗрҫе тутарма шутланӑ.

Железный лист Сергей и Саня решили заказать у кузнеца.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тухтӑр тухса кайнӑ хыҫҫӑн арӑмӗ ӑна куҫҫуль юхтарсах: операци тутарма килӗш, тесе ӳкӗтлеме тытӑннӑ, Михаил чышкине чӑмӑртаса юнанӑ та: — Сывалсан — сана хӑвнах япӑх пулать! — тенӗ.

А когда доктор ушел и жена со слезами стала уговаривать его согласиться на операцию, он сжал кулак и, погрозив ей, заявил: — Выздоровлю — тебе хуже будет!

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Зуля патне тӗрлӗрен ӗҫ тутарма пыракан хӗрарӑмсенчен нумайӑшӗ ун ҫине тунсӑхланӑ куҫӗсемпе вӑрттӑн пӑха-пӑха илеҫҫӗ-ҫке.

Приходя к Зуле со своими заказами, многие из них задерживали на нем украдкой тоскующий взгляд.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Чӑн та, Бреслаура, ҫавнашкал пысӑк хулара, куҫлӑх васкавлӑн тутарма май килетех пуль-ха, терӗ Соколов лейтенант.

Правда, лейтенант Соколов сказал Саше, что в таком большом городе, как Бреслау, наверняка удастся срочно заказать новые очки.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Алӑксем, чӳрече рамисем тутарма таҫтан та килеҫҫӗ ав.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Федор Тимофеич, хӑйне ухмахла япаласем тутарма пуҫлассине кӗтнӗ майӑн, пур япала еннелле те пӗр пек пӑхса тӑнӑ.

Федор Тимофеич в ожидании, когда его заставят делать глупости, стоял и равнодушно поглядывал по сторонам.

VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Тыткӑна илнӗ чух кӑк! тутарма пулнӑ-ха ӑна, кайран ман темле алӑ ҫӗкленмерӗ…

При том моменте, когда забирали его в плен, можно было бы кокнуть, а уж посля как-то рука у меня не подымалась…

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ҫапла, анчах ку ырӑ мар эксцессем патне илсе ҫитерме, восстани те тутарма пултарать.

— Да, но это может вызвать нежелательные эксцессы и даже восстание.

XLVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Политика ыйтӑвӗсем тӑрӑх казаксемпе эрнере виҫӗ хутчен калаҫу ирттерме йышӑнчӗҫ, казаксен пушӑ вӑхӑтне мӗнпе те пулин тултарас тата вӗсен ӑс-тӑнне политикӑн сиенлӗ сывлӑшӗпе сывлама парас мар тесе, взводнӑй офицерсене кашни кун хӑйсен взвочӗсене гимнастика тутарма, кӗнеке-хаҫатсем вуласа пама хушса хӑварчӗҫ.

Решено было в неделю три раза проводить с казаками беседы на политические темы, взводным офицерам было вменено в обязанность ежедневно заниматься со взводами гимнастикой и читкой, для того чтобы заполнить свободное время и вырвать умы казаков из разлагающей атмосферы политики.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ирӗк-кӑмӑл ҫитеймест хӑйсене хӑйсем ҫултан-ҫул кашни кунах физкультура тутарма пултараймаҫҫӗ.

Они не могут заниматься физкультурой каждый день из года в год, у них не хватает духа для этого.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кашнинех пӗр ҫынна е нумай ҫынна гипнозлаттарма юрать-и вара, кайран ӑна ҫав гипнозланнӑ ҫынпа мӗн тӑвас тенӗ, ҫавна тутарма юрать-и?

Разве можно допустить, чтобы всякий, кто хочет, гипнотизировал бы один другого или многих и потом бы делал с ними что хочет.

XXIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Чӑрмантарса ҫеҫ пыраҫҫӗ, ним тутарма та ҫук!»

Саботируют, ничего не заставишь сделать!»

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах ӑна ҫавӑн пек теветкеллӗ ӗҫе тутарма ирӗк пур-и-ха унӑн?

Но вправе ли он подвергать ее риску?

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Давыдов ҫаплах васкамасӑр ҫӑвӑнса пӗтерчӗ, кукша пуҫ ҫине пӗр шайкка пӑр пек сивӗ шыв сапрӗ, лешӗ куҫне мӑч-мӑч тутарма тытӑнсан, мунчаран тухрӗ.

Все так же не спеша Давыдов помылся, вылил на лысого целую шайку ледяной воды и, когда тот захлопал глазами, направился в предбанник.

VII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней