Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туслашса (тĕпĕ: туслаш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Акӑ мӗн калас тетӗп, чунӑм, шеремет ачи, эсӗ мӗн Миллионнӑйпа ытла таччӑн туслашса пурӑнатӑн?

— Вот что, душа моя, горький сухостой, ты чего это с Миллионной больно плотно приятельствуешь?

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тепӗр тесен, Прохор Палыч майӗпен агрономи патнелле ҫывхарса, унпа туслашса пыни ҫине ҫаврӑнса пӑхма тивӗҫ.

Хотя нет: постепенное сближение и содружество Прохора Палыча с агрономией тоже заслуживает внимания.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

— Хӑть те мӗнле ҫавӑрӑнкаласа ҫӳре, хӑть те кампа туслашса пурӑн, ҫапах та хӗрарӑм патне пыратӑнах, иртсе каяймастӑн, — терӗ пӗрре Натали, вара пӗр темле карчӑк урмӑшнӑ сасӑпа ӑна хирӗҫ кӑшкӑрчӗ:

— Как ни кружись, с кем ни дружись, а к бабе придёшь, не минуешь, сказала однажды Наталья, и какая-то старуха простуженным голосом крикнула ей:

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тин ҫеҫ туслашса хӑнӑхса ҫитетӗн, юлташа е ӗҫе кӗртеҫҫӗ, е вӑл вилсе каять.

Только подружишься, привыкнешь, а товарища либо в работу отдадут, либо умрёт.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тӗлӗнмелле, эпӗ comme il faut пулма пачах пултарайман пулсан та, ку ӑнланупа ҫав тери туслашса ҫитнӗччӗ.

Странно то, что ко мне, который имел положительную неспособность к comme il faut, до такой степени привилось это понятие.

XXXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах эпӗ ытлашши савӑнмастӑп-ха: пирӗн ҫирӗп, лайӑх йӗркеленнӗ, туслашса ҫитнӗ чӑн-чӑн коллектив ҫук-ха, анчах вӑл ҫуралать ӗнтӗ.

Я не обольщаюсь: у нас еще нет настоящего, крепко сбитого и слаженного коллектива, но он рождается.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Аквавива Мигельпе хӑвӑртрах туслашса ҫул тӑршшӗпех унпа пакӑлтатса пынӑ.

Аквавива сразу подружился с новым пажом и болтал с ним всю дорогу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӗсем ҫак вӑхӑтра ҫав териех туслашса тӑванлашнӑ-ши?

И неужто так уж подружились, породнились они здесь?

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Яшкӑпа эпир Фанагорийка ҫинче чи малтан тӗл пулсанах туслашса кайрӑмӑр.

С Яшкой мы были в дружбе, она завязалась еще с первой встречи на Фанагорийке.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ тӳссе ирттерӗп, кайран вӑл хӑех эпӗ урӑхла тума пултарайманнине курать те, эпир унпа каллех туслашса каятпӑр.

Я перетерплю, а потом он сам увидит, что я не мог поступить иначе, и мы снова подружимся с ним.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Темӗншӗн эпӗ ҫак кунсенче Шишкинпа чӑннипех туслашса кайрӑм та кунӗ-кунӗпех ун ҫинчен шухӑшласа ҫӳрерӗм.

Почему-то именно в эти дни я по-настоящему подружил с Шишкиным и по целым дням думал о нем.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Каясса вунӑ талӑк ытла кайрӗҫ, ҫав хушӑра вагонсенчи ҫынсем пӗр-пӗрне хӑнӑхрӗҫ, туслашса ҫитрӗҫ.

Ехали долго, больше десяти суток, и за это время люди в вагоне свыклись, сжились.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак вӑхӑт хушшинче Кны врачпа ҫав териех туслашса ҫитнӗ.

За это время Кны очень сдружился с врачом.

Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Америка капиталӗн агенчӗсем вырӑнти кулаксемпе туслашса кайнӑ, суту-илӳ тӑватпӑр тесе, вӗсем Чукоткӑри, Камчаткӑри тата инҫетри ҫурҫӗрти ытти районсенчи халӑхсене ҫаратса пурӑннӑ.

Агенты американского капитала крепили дружбу с местными кулаками и под видом торговли обирали жителей Чукотки, Камчатки и других дальних северных районов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов часах вырӑнти пулӑҫсемпе туслашса кайнӑ, вӗсемпе пӗрле, паруслӑ кимӗсем ҫине ларса, кӗмӗл пек ҫуталса тӑракан скумбри текен пулӑ тытма кайнӑ.

Чкалов быстро завязал дружбу с местными рыбаками и уходил с ними на паруснике ловить серебристую скумбрию.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӗҫленӗ май ҫак ачасем майӗпенех туслашса кайса пӗр чӑмӑра пӗрлешнӗ те, Мариам каларӑшле вара, питӗ пултаруллӑ коллектив пулса тӑнӑ.

Как-то совсем незаметно эти ребята сдружились в тесный и, по мнению Мариам, очень способный коллектив.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Орденӗсене пуҫтарса хучӗ-ха вӑл, анчах вӗчӗрхенӳ ӳссех, амалансах пычӗ, хаяр ҫилӗпе туслашса тӑванлаша пуҫларӗ.

Ордена снял, но обида росла в душе, лопушилась, со злобой родниться начала.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Яков манах Ольгӑпа питӗ туслашса кайнине курчӗ, ӑна чӗмсӗр Вера Попова та хисепленӗ, Мирон та, — хӑй ашшӗ вилнӗ хыҫҫӑн тата ҫилленчӗкрех, хытӑрах чунлӑ пулса кайнӑ пулин те, фабрикӑра асли пек хушса ҫӳренӗ, Яков ҫине служащи ҫине кӑшкӑрнӑ пек кӑшкӑркаланӑ пулин те, — тетӗшӗ хӑй тӗнче тӑрӑх ҫӳренисем ҫинчен, ҫынсем ҫинчен каласа панисене итленӗ чух йӗрӗнсе питне-куҫне хуҫкаламан.

Яков видел, что монах очень подружился с Ольгой, его уважала бессловесная Вера Попова, и даже Мирон, слушая рассказы дяди о его странствованиях, о людях, не морщился, хотя после смерти отца Мирон стал ещё более заносчив, сух, распоряжался по фабрике, как старший, и покрикивал на Якова, точно на служащего.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах эпир пӗр-пӗрне ӗнтӗ виҫӗ ҫул хушши пӗлетпӗр, пит ҫывӑх туслашса ҫитрӗмӗр, аса ил-ха: хӑҫан та пулин эпӗ юрататӑп, тесе каларӑм-и?

Но мы с тобой знакомы уже три года, большими друзьями стали, ну-ка, припомни: говорил я тебе когда-нибудь, что люблю?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем ҫав тери туслашса кайрӗҫ, кунне ҫӗр хут чӳречерен карӑнса, ӑшӑ килекен трубана шаккаса калаҫаҫҫӗ е хваттертен хваттере чупаҫҫӗ.

Они так подружились, что по сто раз в день открываля окно, перестукиваются по батарее отопления или бегают из квартиры в квартиру.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней