Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туртӑнчӗ (тĕпĕ: туртӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Волокушӑн стропасенчен тунӑ пӑявне хулпуҫҫи урлӑ ярса, Ленька пӗтӗм вӑйран малалла туртӑнчӗ.

Ленька уперся в лямки из строп волокуши, перекинутые через плечо, и напряг силы.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шнур резина пекех ҫӑмӑллӑн туртӑнчӗ, анчах ҫурӑлни-мӗн пулмарӗ.

Он подался легко, словно резиновый, но взрыва не было.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Бауман пукан ҫинче туртӑнчӗ те куҫне хупрӗ.

Бауман вытянулся в кресле и закрыл глаза.

XXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман ҫилленсе кайнипе туртӑнчӗ.

Бауман рванулся бешено.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫав вӑхӑтрах ротмистр та пӗтӗм пӗвӗпе чӳрече еннелле туртӑнчӗ.

И тотчас туда же обернулся всем корпусом ротмистр.

ХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл алли-урипе пӗтӗм вӑйран туртӑнчӗ, анчах ӑна тытнӑ гайдуксем ӗлӗкхи пек ҫӗрелле такӑнмарӗҫ.

Двинулся было он всеми членами, но уже не посыпались на землю, как бывало прежде, схватившие его гайдуки.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫав еннеллех инспектор та туртӑнчӗ.

В ту же сторону тянулся инспектор.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Поезд кӗмсӗртетсе малалла туртӑнчӗ, васкавлӑрах кайрӗ, вагонсем хушшинчен шӑм-шака витӗрех пырса тивекен сивӗ ҫил шӑхӑра пуҫларӗ.

Поезд рванулся вперед толчком, пошел скорей, вдоль вагонов засвистал мерзлый, пронзительный ветер.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тата касмалли икӗ сӗвем ҫеҫ юлсан, канат каллех туртӑнчӗ, эпӗ вара тепӗр хут ҫил вӗрессе кӗтме пуҫларӑм.

Когда осталось перерезать всего два волокна, канат натянулся опять, и я начал поджидать следующего порыва ветра.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анна Николаевна унӑн аллинче мӗн пуррине пӑхма туртӑнчӗ пулас, мӗншӗн тесен Лёня евӗклӗн, анчах ҫирӗппӗн хуравларӗ:

Анна Николаевна, видно, потянулась к тому, что держал в руках Ленька, потому что он сказал вежливо, но твердо:

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Курочкин чӗркуҫҫийӗсене аллисемпе якатса илчӗ, вучах ытла вӑйлӑ ҫутатнӑран куҫӗсене хӗссе, пӗтӗм пӗвӗпе Чапаев еннелле туртӑнчӗ.

Курочкин погладил ладонями колени и, щурясь от яркого пламени костра, наклонился всем туловищем в сторону Чапаева.

Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Исаев ҫунакан ҫурта ҫине пӑхса илчӗ, унӑн ҫуннӑ ҫиппине илес тесе сӗтел патнелле туртӑнчӗ, анчах хӑй мӗн тӑвас тенине ҫавӑнтах манса кайрӗ.

Исаев посмотрел на горевшую свечу, потянулся было к столу, чтобы снять нагар, но тут же об этом забыл.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Пуҫланчӗ, Петька! — терӗ те Чапаев, малалла туртӑнчӗ, анчах ҫавӑнтах ахлатса минтер ҫине йӑванчӗ.

— Началось, Петька! — Чапаев с силой рванулся вперёд и, застонав, упал на подушку.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Эсӗ ылттӑн сӑмахсем каларӑн… — Дасаоцза сасси еннелле туртӑнчӗ Тянь старикӗн суккӑр карчӑкӗ.

Ты сейчас просто золотые слова сказала… — потянулась на голос Дасаоцзы слепая старуха Тянь.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сасӑ енне ҫаврӑнса, бригада начальникне курас тенӗ пекех, тӗтреллӗ куҫӗсене хӗссе, малалла туртӑнчӗ.

Обернувшись на голос, она вся потянулась вперед, щуря мутные глаза, словно хотела разглядеть начальника бригады.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӗне чарӑнчӗ, сӑмсине тӑсса асанне патнелле туртӑнчӗ.

Корова стала и носом потянулась к бабушке.

Эпӗ кӗтӳрен хӑрани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Мишка решетке тӑрӑх туртӑнчӗ те пӗвӗ ҫитеймерӗ унӑн.

Мишка потянулся по решётке и не мог достать.

Мишкӑсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Сиротка сӑмахӗсене ҫав тери тимлӗн итленипе Васька малалла туртӑнчӗ.

Васька подался вперед, жадно вслушиваясь в слова Сиротки.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Спартак вӑл ыталанинчен вӗҫерӗнесшӗн туртӑнчӗ те Валерие ачашласа: — Эпӗ тупа тунине саншӑн пӑсма ирӗк илсен, сан патна таврӑнӑп… эпӗ ыран, тепӗр кунне, май килсенех таврӑнӑп. Эсӗ вара мана каҫаран, мана тата хытӑрах юратакан пулӑн… енчен пирӗн хушӑра хальхинчен те пысӑкрах юрату пулма пултарать пулсан… Чипер юл! — терӗ Спартак.

Спартак, пытаясь вырваться из ее объятий, продолжал, лаская Валерию: — Но я вернусь, вернусь после того как получу разрешение нарушить для тебя мою клятву, я вернусь завтра, послезавтра, как только смогу. И ты меня простишь тогда и будешь любить еще больше… если между нами может существовать любовь более сильная, чем та, что связывает нас сейчас… Прощай…

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пароход анаталла туртӑнчӗ, унтан тӗтӗм йӑсӑрлантарса, ик енӗпе сивӗ шыв кӑпӑкне сирпӗнтерсе, Аргунскинчен аяккалла ыткӑнчӗ.

Пароходик рванулся книзу и, кутаясь клубами дыма, разбрасывая в стороны белые пласты кипучей холодной пены, помчался прочь от Аргунской.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней