Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туратсене (тĕпĕ: турат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑхӑт-вӑхӑт Ӑмӑрткайӑк тӗл пулакан вулӑсемпе туратсене сире-сире пӑрахать, е ҫул ҫинче ларакан йывӑҫ ҫине пырса кӗресрен, суллине аяккинелле пӑрать.

Время от времени Орлик отбрасывал в сторону попадавшиеся стволы и ветви или поворачивал плот, огибая стоявшее на пути дерево.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Хамӑр ӑру ҫинчен час-часах шутлатӑп эпӗ, вӑл мана ҫил-тӑвӑл капланса килсен йывӑҫсене тымарӗ-мӗнӗпех тӑпӑлтарса кӑларнӑ… туратсене хуҫса ватнӑ… пӗтӗмпех ҫӗмӗрсе ватса пӗтернӗ ҫамрӑк вӑрмана аса илтерет!

Когда я думаю о нашем поколении, оно мне напоминает молодой лес, на который налетела буря, вырвала стволы с корнем, обломала ветви, нет, все сломала!

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унӑн йывӑр та кӑн-кӑвак яраписем хула паркӗнче те, скверсенче те, бульварта та туратсене уссах антарнӑ.

Тяжелые махровые ее кисти гнули ветки в городском парке, в скверах, на бульваре.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тарӑн юра, питрен ҫапа-ҫапа юр тӑкакан туратсене пӑхмасӑр, Гвозден малалла чупрӗ.

Гвозден побежал, не обращая внимания на глубокий снег и ветки, хлеставшие его по лицу.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Туратсене сире-сире пымалла.

Шли, поднимая ветки.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тепӗр чухне, хӑна пӳлӗмне пӗччен тӑрса юлсан, Любочка пӗр-пӗр авалхи кӗвве калас-тӑк, ирӗксӗрех кӗнекене хуратӑп та балконӑн уҫса хунӑ алӑкӗнчен ҫӳлӗ хурӑнсен усӑнса тӑракан кӑтра турачӗсем ҫине пӑхатӑп, ку туратсене каҫхи мӗлке хупласа илет ӗнтӗ, таса тӳпенелле тинкеретӗп, ун ҫине сӑнаса пӑхатӑп-пӑхатӑп та, сасартӑк тусанлӑ сарӑрах пӑнчӑ курӑннӑ пек, унтан каллех ҫухалнӑ пек пулса каять; вара залри музыкӑпа, хапха чӗриклетнине, хӗрарӑмсен сассисене тата ялта кӗтӳ антарнине итленӗ май, эпӗ сасартӑк Наталья Савишнӑна, аннене, Карл Иваныча аса илетӗп те, ман пӗр минута ӑш вӑркаса каять.

Иногда, оставшись один в гостиной, когда Любочка играет какую-нибудь старинную музыку, я невольно оставляю книгу, и, вглядываясь в растворенную дверь балкона в кудрявые висячие ветви высоких берез, на которых уже заходит вечерняя тень, и в чистое небо, на котором, как смотришь пристально, вдруг показывается как будто пыльное желтоватое пятнышко и снова исчезает; и, вслушиваясь в звуки музыки из залы, скрипа ворот, бабьих голосов и возвращающегося стада на деревне, я вдруг живо вспоминаю и Наталью Савишну, и maman, и Карла Иваныча, и мне на минуту становится грустно.

XXXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Малалла куҫса пырса, яланах ҫак чӑтлӑхра пурӑнакан ҫерҫисене хӑратса хускататӑн, вӗсем хыпӑнчӑклӑн чӗвӗлтетнине тата пӗчӗкҫӗ вӗлтӗр-вӗлтӗр ҫунатсем туратсене перӗнсе ҫӑтӑлтатнине илтетӗн, ӗҫчен вӗлле хурчӗ пӗр вырӑнта сӗрлесе тӑнине, ӑҫта та пулин сукмак тӑрах ӑсран катӑкрах Аким пахчаҫӑ утса пынине тата вӑл кирек хӑҫан та сӑмси айӗнче мӑрӑлтатнине тӑнлатӑн.

Подвигаясь вперед, спугиваешь воробьев, которые всегда живут в этой глуши, слышишь их торопливое чириканье и удары о ветки их маленьких быстрых крыльев, слышишь жужжание на одном месте жировой пчелы и где-нибудь по дорожке шаги садовника, дурачка Акима, и его вечное мурлыканье себе под нос.

XXXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӳпле ҫине витнӗ симӗс туратсене илсе, хӑйсен умне купаланӑ.

Тут же лежали снятые с него зеленые ветки.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Косицын, тӑхӑр хутчен тинӗс хӗррине анса, тӑхӑр хутчен ҫӗклесе хӑпарчӗ тинӗс шывӗпе ҫӑвӑннӑ, мӑйракасем пек шалтӑртатса тӑракан хупӑсӑр та таса туратсене.

Девять раз Косицын спускался на берег и девять раз приносил на вершину сопки охапки вымытых морем, голых, как рога, сучьев.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Анчах вӑл японецсем патне пырса, ҫав туратсене тинӗс хӗрринчен сопка тӑррине йӑтма хушсан, пӗри те вырӑнтан тапранмарӗ.

Но когда он подошел к японцам и потребовал перенести сучья с берега на гребень горы, никто не шелохнулся.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Подсолнушкин пӗр сӑмахсӑрах пӗшкӗнет, туратсене сиркелесе, пӗрре выртса, тепре ура ҫине тӑрса пӗр вунӑ утӑм каять.

Подсолнушкин послушно сгибается и, раздвигая ветки, то ложась, то приподнимаясь, продвигается шагов на десять.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫӑра туратсене сирсе, Ильсеяр командир хӑлхинчен пӑшӑлтатрӗ:

Ильсеяр раздвинула густые ветви и шепнула на ухо командиру:

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Аранда тавра купаланӑ туратсене мулла хӑй чӗртсе янӑ.

Сам мулла поджёг наваленные вокруг Аранды сучья.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ӳкнӗ туратсене пухма ансатрахчӗ ӗнтӗ, анчах вӗсем юр айӗнчен тухса пӗтеймен-ха, ҫунасса та япӑх ҫунаҫҫӗ.

Проще бы набрать валежнику, но его еще держал снег, да и горел он плохо.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӑвайт ҫулӑмӗ, меллӗн купаласа хунӑ туратсене пӗрин хыҫҫӑн тепӗрне хыпа-хыпа илсе, шуххӑн ташлать, шатӑртатать те шартлатать, ҫатӑртатса кӑна тӑрать уҫланкӑ.

Пламя костра лихо плясало по сучьям, перепрыгивая с ветки на ветку, полянка огласилась шипеньем, треском, стрельбой.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пульӑсем туратсене леке-леке пас тӑкса, кайӑк евӗрех чӑлтлатнӑ.

Пули чирикают, как птицы, сбивая ветки, стряхивая иней.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ун хыҫҫӑн Чередников пӗр тӗтреллӗ каҫ шӑпах лаша виллине хирӗҫ ларакан пӗчӗк хыр патне сукмак тунӑ, туратсене силлесе пасне тӑкнӑ, юр ҫине хыр хупписем сапаласа пӑрахнӑ.

Тогда однажды в туманную ночь перед рассветом дядя Чередников протоптал следы к сосенке, одиноко стоявшей как раз напротив палой лошади, отряхнул с веток иней, посорил по снегу корой.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Пӑрланнӑ юр ҫийӗн пульӑсем шӑхӑрса иртсе юра сирпӗтнӗ, туратсене хумхантарса пас тӑкнӑ.

И вдруг тишина была распорота сухим треском пулемётных очередей.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Ҫӑвӑнасса вӗсем разведчиксен мелӗпе — сывлӑмпа ҫӑвӑнчӗҫ: йӑвӑ ҫулҫӑллӑ туратсене силлерӗҫ те, вӗсем ҫине ҫӑра сывлӑм тӑкӑнчӗ, вӗсем палӑрмаллах уҫӑлса кайрӗҫ, симӗс душ айӗнче ашкӑнса сиккелерӗҫ.

Умывались они своим давним разведческим способом: с дерева. Трясли густо покрытые листьями ветки, осыпая себя густой росой, свежея на глазах, брыкаясь и балуясь под ветвистым зеленым «душем».

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав вӑхӑтра вӑрман хӗрринче танксем кӗрлеме тытӑнчӗҫ, хӑйсене пытарса тӑнӑ симӗс туратсене салатса тӑкса, пур енчен те юханшыв еннелле ыткӑнчӗҫ.

Тем временем на опушках взревели танки и, разметав зелень маскировки, ринулись со всех сторон к реке.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней