Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тупӑкӗ (тĕпĕ: тупӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Санюк тупӑкӗ хыҫҫӑн пӗтӗм ял пынӑ, ӑна масар ҫинчи чи пысӑк йӑмра айне тирпейлесе хунӑ.

Помоги переводом

Вуннӑмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Кирле тупӑкӗ хыҫҫӑн утакан ҫынсем те курӑнмарӗҫ.

Помоги переводом

XXXIII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Кӳренмелле, тарӑхмалла, хурланмалла, ӗмӗр-ӗмӗр ӳкӗнмелле пулин те, чӑнлӑха пытараймӑн, унран пӑрӑнаймӑн: Герасим Федотович амӑшӗн тупӑкӗ ҫине чӗптӗм тӑпра та сапаймарӗ.

Помоги переводом

7 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Ӑна пытарнӑ чух ун тупӑкӗ хыҫҫӑн пӗр тусӗ те пыман, пӗлессе те вӗсем поэт вилӗмӗ ҫинчен питӗ кая юлса пӗлнӗ…

Помоги переводом

XXII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Тимофей Михайлович тупӑкӗ умне «Малалла» колхоз председателӗ пычӗ.

Помоги переводом

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

Хӗр тупӑкӗ чиркӳре вӗҫсе ҫӳрени, виле шӑтӑкран ҫӗкленсе кӑшкӑрни тата ытти хӑрушӑ темтепӗрсем куҫ умӗнче пекех туйӑнма пуҫларӗҫ.

Помоги переводом

Шкула Иван Яковлевич килсе кайни // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Кӑпӑшка ҫивӗтлӗ сарӑ хӑр аслашшӗ тупӑкӗ хыҫҫӑн утса пыни те асран тухмарӗ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Унӑн тупӑкӗ хыҫӗнче ыттисемпе пӗрле бельги те утать, кам итлес текене кашнинех кала-кала пырать:

Среди других за его гробом шел бельгиец, говоря каждому, кто хотел слушать:

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Вилене япаласем тиенӗ чухне усӑ куракан йывӑҫ шит ҫине вырнаҫтарчӗҫ, борта уҫрӗҫ те — хӑйне евӗрлӗ тинӗс тупӑкӗ палуба ҫинчен урисемпе шывалла шӑппӑн шуса анчӗ.

Труп положили на деревянный щит, употребляемый при погрузке, открыли борт и своеобразный морской гроб тихо скользнул по палубе, ногами к воде.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

— Йӑмӑкӑм, сана вӗлерекенсем те тӗп пулччӑр, ырӑ ан курччӑр, пуҫӗсене пултӑр, — вил тӑприне шӑтӑкри йӑмӑкӗн тупӑкӗ ҫине пӑрахнӑ май пӑшӑлтатрӗ Аня.

— Сестренка, да погибнут и твои убийцы, пусть не увидят добра, пусть им будет на погибель, — зашептала Аня, бросая могильную землю на гроб сестры в яме.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Кутузов тупӑкӗ умӗнче ҫапӑҫусенче тытса илнӗ ялавсем тайӑлса тӑнӑ.

Над могилой Кутузова склонились добытые в сражениях трофейные знамена.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Унӑн тупӑкӗ хыҫҫӑн ҫамрӑксен пысӑк ушкӑнӗ, темиҫе пин ҫын пынӑ, масар шӑтӑкӗ умӗнче студентсем, сӑмах каланӑ, полици вӗсене хӑваласа салатнӑ.

За гробом ее шла толпа молодежи, несколько тысяч человек, над могилой студенты говорили речи, полиция разгоняла их.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— «… Хӑйӗн упӑшкин тупӑкӗ ҫинче вилекен» — хӗпӗртесе сӑмаха вӗҫлерӗ доктор.

— «…умирающая на гробе своего мужа», — радостно подхватил доктор.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл Александр Невскин кӗмӗл тупӑкӗ ҫинчен тата ун пирки тусӗсемпе тавлашни ҫинчен те аса илчӗ.

Он вспомнил серебряную гробницу Александра Невского, размолвку с друзьями.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тупӑкӗ те ҫавӑнтах, ӑна эпӗ хам куҫпа хам курнӑ.

И гроб тоже стоит, я сам видел.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька ҫапла каларӗ: пӗр пӳлӗмре, стена ҫумӗнче Александр Невский тупӑкӗ тӑрать.

Ленька сказал, что в одной комнате стоят гроб Александра Невского.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Фома, хреснашшӗ ҫавӑн пек хӑвӑрт улшӑнса кайнипе тӗлӗннӗскер, унӑн сӑмахӗсене итлесе пынӑ, ҫак сӑмахсем ӑна, темӗншӗн, ашшӗ тупӑкӗ ҫине ӳкекен ҫӗр кӗмӗрккисем майлӑн илтӗннӗ.

Фома, удивленный быстротой превращения крестного, слушал его слова, и почему-то они напомнили ему об ударах тех комьев земли, которыми люди бросали в могилу Игната, на гроб его.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Игнат Гордеевӑн тупӑкӗ хыҫҫӑн, пӗлӗт пек тусан кӑларса, темӗн чул халӑх хуп-хура курӑнса шӑвӑннӑ, пуп таврашӗсен ризисем ылтӑннӑн-кӗмӗллӗн йӑлтӑртатса пынӑ, васкавсӑр хускавӑн пусӑрӑнчӑк шавӗ архиерей хорӗн уявлӑ музыкӗпе хутшӑнса кайнӑ.

В туче густой пыли за гробом Игната Гордеева черной массой текла огромная толпа народа; сверкало золото риз духовенства, глухой шум ее медленного движения сливался с торжественной музыкой хора архиерейских певчих.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Вырӑсем кабардинецсемпе ҫапӑҫнӑ е упӑшкин тупӑкӗ ҫине ӳксе вилекен хитре магометанка» тата ҫавӑн йышши пӗтӗм литература та ман кӑмӑла тултараймастчӗ, час-часах ҫилентерсе тарӑхтарса яратчӗ: ӗненме май ҫук япаласем ҫинчен йывӑр сӑмахсемпе каласа кӑтартса, кӗнеке манран, ухмахран кулнӑ пек, мӑшкӑлласа кулнӑн туйӑнатчӗ.

«Битва русских с кабардинцами, или Прекрасная магометанка, умирающая на гробе своего супруга» и вся литература этого рода тоже не удовлетворяла меня, часто возбуждая злую досаду: казалось, что книжка издевается надо мною, как над дурачком, рассказывая тяжёлыми словами невероятные вещи.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Валек ҫакӑн пек услови лартрӗ: манӑн тул ҫутӑличченех тупӑк ҫинче выртмалла е лармалла, хӑть те мӗн пулас пулсан та, Калинин старик шӑтӑкран тухнӑ чух тупӑкӗ чӳхенме пуҫласан та, ҫапах ун ҫинчен анмалла мар.

Валёк поставил условием, что я должен до света лежать или сидеть на гробе, не сходя с него, что бы ни случилось, если даже гроб закачается, когда старик Калинин начнёт вылезать из могилы.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней