Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тупни (тĕпĕ: туп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Услам ӗҫӗпе аппаланмашкӑн лайӑх тапхӑр, анчах унта сирӗн ӗҫ хастарлӑхӗ мар, пӗрле ӗҫлеме килӗшекен ҫынсене, ҫыхӑну тупни пӗлтерӗшлӗ.

Хорошее время для предпринимательской деятельности, но важнее в ней будет не ваша личная активность и работоспособность, а умение налаживать полезные связи, находить людей, которые будут заинтересованы в сотрудничестве с вами.

25-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫирӗм пилӗк пин ӗҫлесе тупни Эльгеева фармакологи учебникӗ туянма кӑна ҫиткелерӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Биче тытӑнкӑллӑн пуплет, эпӗ карапа тупни пирки каласа пани те ӑна лӑпкӑлӑхран самантлӑх ҫеҫ кӑларчӗ, ҫав авӑкра вӑл «Чупакан» шӑпи ҫинчен сире евитлемеллине пӗлтерчӗ.

Она говорила сдержанно, и даже это мое открытие корабля вывело ее из спокойного состояния только на один момент, когда она сказала, что об этом следовало бы непременно узнать вам.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пурте кӑштах га кӑсӑкланмастӑп, сире халӗ тыттарас япалана ӑҫта тупни пирки ыйтса тӗпчеместӗп тесе сӑмах парӑр та мана — ун чухне сирӗн ӗмӗтӗрсем пурнӑҫланаҫҫӗ: кӗскен каласан — эсир хӑвӑрӑн ӑптӑр-каптӑрӑра тиетӗр те кӗсйӗрсенчи мулпа килӗрсене ҫул тытатӑр.

Дайте мне слово, что никто не обнаружит малейшего любопытства, не будет приставать с расспросами, откуда я взял то, что я сейчас вручу вам, — и ваши желания исполнятся: короче говоря, все вы немедленно погрузите ваши пожитки и отправитесь с богатством в кармане.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Каллех улӑхса тулаш стена йӗри-тавра ҫул ҫӳреме хӑтланса пӑхрӑм, кантӑкӑн пӗр енӗпе ҫеҫ сӑнаса пыма тӑрӑшатӑп, анчах кӑнтӑрла пурте пӗрле иртнӗ галерейӑна ниепле те тупаймастӑп; ӑна тупни тӳрех ӳсӗм тупниех пулмасан та — ҫапах та асӑм ӗҫлеме пуҫлӗ-и тен.

Поднявшись опять, я предпринял круговое путешествие около наружной стены, стараясь видеть все время с одной стороны окна, но никак не мог найти галерею, через которую шел днем; найди я ее, можно было бы рассчитывать если не на немедленный успех, то хотя на то, что память начнет работать.

XV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тепӗр чухне булка ӑшӗнче кокаинпа опий хутаҫӗ, ҫӑкӑрта карт тӗркемӗ, дыньӑра спирт флаконӗ тупни пулкалать, анчах хуралҫӑсем, юраман ҫак япаласене илсе кӗртесси пирки шухӑшласа, килӗшӳллӗн ӗҫлеҫҫӗ, ҫавӑнпа та лавкка хуҫине те, надзирательсене те суда никам та сӗтӗрмест.

Случалось, что в булке оказывался пакетик кокаина, опия, в хлебе — колода карт, в дыне — флакон спирта, но сторожа, обдумывавшие доставку этих запрещенных вещей, действовали согласно, а потому никто не тянул в суд ни хозяина лавки, ни надзирателей.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Лавкка кӑтартмӑшӗ: «Пурте хитре», чӳрече ҫинчи пӗлтерӳре вара ман патӑмра тӗкӗр туянакан вунӑ хӗрарӑмран тӑххӑрӑшӗ хӑйсене валли упӑшка тупни ҫинчен ҫырнӑ.

Магазин имел вывеску: «Все красивы», — а в объявлении на окне говорилось, что из десяти женщин, купивших у меня зеркало, девять немедленно находят себе мужа.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кордон-Брюнра алмаз вырӑнӗсем тупни цивилизаци енне туртӑннипе те палӑрса юлчӗ.

Открытие алмазных россыпей в Кордон-Брюн сопровождалось тягой к цивилизации.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Дрэп ҫурма чухӑн пурнӑҫпа пурӑнать, хӑйне нумай енӗпе чарса тӑрать, мӗншӗн тесен унӑн ытлашши укҫа-тенкӗ ҫук; ӑнсӑртран унта-кунта ӗҫлекелесе тупни — пӗчӗк куҫарусемпе корреспонденцисемшӗн сахал цифрӑллӑ гонорар ҫеҫ; пушӑ вӑхӑтне шутсӑр перекетлесе пӗтӗмпех хӑйӗн ӗҫне халаллать, тепӗр чух апатпа ыйхӑ пирки те манать.

Дрэп вел полунищенскую жизнь, отказывал себе во многом, так как не имел состояния; его случайный заработок выражался маленькими цифрами гонорара за мелкие переводы и корреспонденции; все свободное время, тщательно оберегая его, он посвящал своему труду, забывая часто о еде и сне.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Анни тепрехинче Ральф пурнӑҫӗнчи мӗнле те пулин самантпа кӑсӑклана-кӑсӑклана каять: ҫакӑн чух Филипп Ральф хӑюлӑхӗ, унӑн тӗлӗнмелле хӑтланӑшӗсемпе ырӑ кӑмӑллӑхӗ ҫинчен, юмаха аса илтерекен пурнӑҫӗ пирки хавхаланса кала-кала кӑтартать: Ральф малтан чухӑнлӑхра пурӑнни, кайран вара ылтӑн хӑйӑрӗ тупни, карап туянни, карап хатӗр-матӗрӗпе тинӗс кӑпӑкӗнчен, вӑйӑ-кулӑпа суту-илӳрен, хӑрушлӑхпа тулнӑ япаласенчен тӗрлесе тӗртнӗ шавлӑ сӑмах-юмах чӗнтӗрӗ…

Случалось, что Анни интересовалась чем-нибудь в жизни Ральфа; тогда Филипп принимался с увлечением рассказывать о его отваге, причудах, великодушии и о судьбе, напоминающей сказку: нищета, золотая россыпь, покупка корабля и кружево громких легенд, вытканное из корабельных снастей, морской пены, игры и торговли, опасностей и находок.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

Ҫӑкӑрпа топливӑна тӗрӗс валеҫни, вӗсене ытларах тупни, ӑна рабочисем енчен тата пӗтӗм патшалӑх масштабӗнче ҫирӗп шута илсе тӑни — ҫакӑ социализма кӗрес алӑк умӗнчи чӑн-чӑн тӗп утӑм пулать…

Правильное распределение хлеба и топлива, усиление добычи их, строжайший учет и контроль над этим со стороны рабочих и в общегосударственном масштабе — это настоящее и главное преддверие социализма…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӗрарӑмсем, тутрисемпе чӗркеннӗ те килӗсенче илсе килнӗ пӗчӗк тенкелсем ҫинче ларнӑ май, хӗвелҫаврӑнӑш шӗкӗлчеҫҫӗ, кӗҫерхи каҫ пуян Цыбуля килӗнче, сарай айӗнче ҫӗр михӗ ҫӑнӑх тата питӗ нумай канфет тупни ҫинчен каласа кӑтартаҫҫӗ.

Женщины, закутавшись в платки, сидели на скамеечках, принесенных из дому, лузгали подсолнухи и рассказывали о том, как сегодня ночью у богатея Цыбули в яме под сараем нашли сто мешков муки и сколько-то много пудов конфет.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пухура хуҫа мана мӗнле тупни ҫинчен те каласа панӑ.

Тут хозяин рассказал, как он нашел меня.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Корольпе майрине йӑпатма автор тӗрлӗ йӑпатусем шухӑшласа тупни.

Различные выдумки автора для развлечения короля и королевы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ кунта лексен, часах кӳршӗри ҫынсем хушшинче ман хуҫа хирте сплекнок пысӑкӑш (ҫакӑнта пурӑнакан ултӑ фут тӑршшӗ, пит илемлӗ тискер кайӑк) пӗчӗкҫӗ тискер кайӑк тупни ҫинчен хыпар сарӑлнӑ, тискер кайӑкӗ хӑй этем пекех, тенӗ.

Вскоре после моего появления среди соседей пошли слухи, что мой хозяин нашел в поле странного зверька величиной почти со сплекнока (хорошенького местного зверька шести футов длины), но по виду совершенно похожего на человека.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хуҫи мана ӑҫта тупни ҫинчен тарҫинчен тӗплӗ ыйтса пӗлсен, пирӗн патак пекех пысӑк улӑм пӗрчи татӑкне илчӗ те унпа ман сӑхман аркине уҫма тытӑнчӗ: ахӑр ку тумтире вӑл мана ҫуралнӑ чухнех ҫутҫанталӑк панӑ чӑн-чӑн тир тесе шутларӗ пулас.

Фермер, подробно расспросив своего работника, где он нашел меня, взял соломинку толщиною с трость и стал поднимать ею полы моего кафтана: очевидно, он думал, что это — нечто вроде шкурки, которой одарила меня природа.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпир тара ӑнсӑртран нимӗҫ монахӗ Бертольд Шварц тупни ҫинчен ҫӳрекен халлапа пӗлетпӗр.

Существует рассказ, что порох случайно изобрел немецкий монах Бертольд Шварц.

«Хаяр вут-хӗм сӑнни» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӗсем хӑйсем тупса килнӗ сведенисене пӗлтерчӗҫ, унтан, хӑйсене ӗҫлеме чӑрмантаракан пӗр украинеца, гестапо сотрудникне йӗрлесе тупни ҫинчен каласа пачӗҫ.

Они сообщили добытые сведения и рассказали, что нащупали одного украинца, сотрудника гестапо, который мешает им работать.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах тӗрмере ирӗкрен панине тупнӑ пулсан (Медников полковник пӗтӗрсе тӑракан шифрланӑ хут татӑкӗ ҫине пӑхса каларӗ), ку хӑех ӗнтӗ — ҫип вӗҫне тупни пулать…

Но раз в тюрьме обнаружены передачи (Медников кивнул на шифрованную записку, которую все ещё крутил в руках полковник), тем самым — есть уже нить…

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӑлмача чӗнсе киличчен вӑл Ленькӑран ку документсене ӑҫта тата мӗнле тупни ҫинчен пӗтӗмпех тӗпчесе пӗлчӗ.

Пока вызывали переводчика, он расспрашивал Леньку, где добыты документы, при каких обстоятельствах.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней