Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тупайман (тĕпĕ: туп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах вӗсенчен пӗри те телей вӑрлайман, нихӑшӗ те вӗсенчен юмӑҫ пӑхса хӑйне валли ырӑ пурӑнӑҫ тупайман, мӗншӗн тесен вӗсен ҫул-йӗрӗ те, ман шутпа, тӗрес ҫул мар.

И никто из них себе счастья не украл, и никто себе хорошей судьбы не нагадал, потому что дорога-то ихняя, по-моему, не настоящая.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Татӑлса ӳлерӗ хамӑр тупайман ҫӑтмах пек ир, Йӑл! кулать кӑвак тавралӑх.

Там, где бешеный ад смеялся и рыдал рай.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Чи паллӑ большевика Ленина темӗн чухлӗ шырасан та тупайман

Безуспешные поиски главного большевика Ленина!..

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Виҫӗ тӗслӗх — шӑпах кампа, ас тумастӑп, анчах виҫҫӗмӗш тӗслӗхе уйрӑммӑн палӑртса хӑвармалла: ҫыхса хунӑ чӗлпӗрне салтса е татса ҫав ҫулпа лаша чупса кайнӑ, пур ҫӗрте те шырасан та ӑна тупайман.

Было три случая — с кем именно, я не помню, но третий случай стоит упомянуть особо: по этой дороге бросилась бежать лошадь, разорвав повод, которым была привязана, и, несмотря на все усилия, ее не нашли.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ну? — терӗ урӑх нимӗнле сӑмах тупайман евӗр.

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тин кӑна йӗркеленӗ май, ку районта халлӗхе парти райкомӗн пӗрремӗш секретарьне — ҫын тупайман теҫҫӗ-и — суйламан иккен те, тӗп пуҫлӑх вӑлах-мӗн кунта.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тек хӑртмалли нимӗнле сӑмах тупайман Хӗлипӗн вӗсенчен каплах ыррӑн хӑпас килмерӗ курӑнать.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хальхинче, ахӑртнех, яхтине туса пӗтерсен парӑс валли меллӗ пусма татки тупайман та — алӑ айне лекнӗ хӗрлӗ пурҫӑнпах усӑ курнӑ.

Здесь, видимо, сделав яхту, он не нашел подходящего материала для паруса, употребив что было — лоскутки алого шелка.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Вӗсенчен пӗри те арҫын чун-чӗринче вырӑн тупайман.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Ҫаксем, хӑйсен ытла та пӗчӗк чунӗсенче тавӑрма та хаяр ҫилӗ тупайман пирки, тарма та хӑяйман пирки, большевиксем вӗсен юлашки таса савӑнӑҫне те туртса илеҫҫӗ тесе хытӑ макӑрнӑ ҫеҫ.

Эти, не находя в своих крошечных душах ни ненависти — мстить, ни решимости — бежать, лишь горько плакали о том, что большевики лишают их последней невинной радости.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсем пурте таҫта, тӗрлӗ ҫар склачӗсенче выртнӑ, анчах вӑл складсене шуйттанӗ хӑй те шыраса тупайман, тупас пулсан та — вӗсем пирки вӗҫӗмсӗр перепискӑсем пуҫланса кайнӑ, вӑл переписка хучӗсен купи ӑшӗнче вара шуйттан хӑй те урине хуҫма пултарнӑ.

Все это лежало где-то по военным складам, но черт их найдет — эти склады, а и найдешь — такая начнется переписка, что уже сам черт сломит ногу…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Митя тете пасара хӗрлӗармеецсен отрядне янӑ, анчах лешсем унта карчӑка та, шанмалла маар арҫынсене те тупайман.

Дядя Митяй послал на базар отряд красноармейцев, но они не нашли там ни старухи, ни подозрительных дядек.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Макӑрнӑ-макӑрнӑ вӑл, анчах хӗрне пурпӗр тупайман.

Плакал он, плакал, но дочь так и не нашел.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Шыранӑ, шыранӑ ӑна, ниепле те тупайман.

Его искали, искали, но никак не могли найти.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мӗншӗн ларнине ҫырма вӑхӑт тупайман.

Не объясняя за что сидит.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Паллах ӗнтӗ, карательсем партизансене тупайман — Стехов отряда кунтан куҫарса илсе кайма ӗлкӗрнӗ.

Партизан каратели, конечно, не нашли — Стехов успел увести отряд.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Плетнёв типографире хаҫатӑн каҫхи корректорӗ пулса, ҫӗр каҫипе вунпӗр пус ӗҫлесе илетчӗ; вара, эпӗ ниҫта та ӗҫлесе тупайман чухне, эпир кунне тӑватӑ кӗренкке ҫӑкӑр, икӗ пуслӑх чей тата виҫӗ пуслӑх сахӑр ҫисе пурӑнаттӑмӑр.

Плетнёв работал в типографии ночным корректором газеты, зарабатывая одиннадцать копеек в ночь, и, если я не успевал заработать, мы жили, потребляя в сутки четыре фунта хлеба, на две копейки чая и на три сахара.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Василий Георгиевич тулхӑрса илнӗ, анчах хирӗҫлеме сӑмах тупайман.

Василий Георгиевич пофыркал, но не нашёл никаких возражений.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл каялла юлашки ушкӑн уйӑрӑлса пӑрӑнса юлнӑ вырӑнах пырса ҫитнӗ, анчах никама та тупайман.

Он дошёл до того места, где отделилась последняя группа, но никого не обнаружил.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл тен ҫӗрле каялла килмелли ҫула тупайман пулӗ, — тесе шутласа вӑл хӑйне-хӑй лӑплантарма тӑрӑшнӑ.

Должно быть, ночью он не нашёл дороги, — подумала она и постаралась успокоиться.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней