Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тунисене (тĕпĕ: туна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем час-часах ман пата епле пулсан та ҫывӑхарах пыма, упӑтесем пек эпӗ мӗн-мӗн тунисене тума тӑрӑшатчӗҫ.

Они часто старались подойти ко мне как можно ближе и подражали, на манер обезьян, моим движениям.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ мӗн тунисене курнисем ман ҫинчен пит тӗлӗнмелле япаласем каласа кӑтартнӑ пирки халӑх гостиницӑна ҫӗмӗрсе кӗнӗ пекех кӗретчӗ.

Видевшие представления рассказывали обо мне такие чудеса, что народ буквально ломился в гостиницу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫанталӑк хура кӗркунне енне сулӑннӑ тапхӑрта курма килнӗ туристсемпе ҫум курӑксене, помидор, кабачок тата кавӑн тунисене тӑпӑлтарма, ӳкнӗ ҫулҫӑсене пуҫтарма, ҫавӑн пекех теплицӑри тата парникри тӑпрана ҫӗнетме, йӑрансем ҫине тислӗк хывма пулать.

Помоги переводом

Канупа ӗҫ пӗрле ҫӳретӗр. Ҫӑкӑр хакне кашниех пӗлтӗр // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/18/%d0%ba%d0% ... bfe%d0%bb/

Халиччен вӑл вӑхӑтран-вӑхӑта ҫӑварне карса хупма тата вӑрӑм та кӗрен чӗлхине кӑларса ассӑн сывласа илме пултарнӑ, халӗ шӑл тунисене хытӑ ҫыртрӗ, вӑхӑтра ҫӑварне кӗрсе ҫитме ӗлкӗреймен чӗлхи вӗҫӗ ҫеҫ тути айӗнче кӗрен чечек ҫунатти пек чӗтресе тӑрать.

До сих пор ему еще можно было время от времени раскрывать рот и хахать, выпуская свой длинный розовый язык, теперь же челюсти были крепко стиснуты, и только маленький кончик языка, не успевший вовремя вобраться в рот, торчал из-под губы, как розовый лепесток.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Ҫӑмӑл ҫил гаолянӑн хӑмӑрланма пуҫланӑ тунисене (вӗсем ҫинче хӗрлӗ-хӗрлӗ пӑнчӑсем палӑрма пуҫланӑ ӗнтӗ) хумхантарнӑ, кукурузӑн сарӑхма пуҫланӑ ҫулҫисем чӑштӑртатнӑ.

Легкий ветерок шевелил побуревшие стебли гаоляна, на которых уже появились красные крапинки, и шуршал желтеющими листьями кукурузы.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл кукленсе ларнӑ, аллисемпе йӑрана хыпашланӑ, кукуруза тунисене таткаласа пӑхнӑ, пӗр ывӑҫ ҫӗр чӑмӑртаса тытнӑ, ӑна пӗр ывӑҫ тупанӗ ҫинчен теприн ҫине куҫарнӑ.

Она присела, обшарила руками грядку, потрогала стволы кукурузы, захватила полную горсть земли, помяла и пересыпала с ладони на ладонь.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тин ҫеҫ тухнӑ хӗвел кукурузӑпа гаолян тунисене ылттӑн тӗспе ҫутатать.

Солнце только что всходило, окрашивая стебли кукурузы и гаоляна в золотистый цвет.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ мӗн тунисене пурне те тимлӗн асӑрхаса пыр.

Внимательно следи за всеми моими действиями.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл ҫынсем мӗн тунисене пит час ӳкерет, вӑл ҫитес вӑхӑтрах табак туртакан пулӗ ак.

Он всё подмечает у людей, повторяет и скоро будет заядлым курильщиком.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫак Борька та малтанхи Борька мӗн тунисене часах тума вӗренсе ҫитрӗ.

Этот Борька легко научился делать то, что умел тот Борька, первый.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Юлашкинчен, Васька ҫак наукӑна вӗренсе ҫитрӗ те, хӑйне вӗрентекен учитель Лео мӗн тунисене пурне те тӑвакан пулчӗ.

В конце концов Васька усвоил науку и проделывал почти всё то, что и его учитель — морской лев Лео.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Инструктор мӗн тунисене ниепле те асӑрхаса пыраймастӑп.

Никак не могу уследить за быстрыми действиями инструктора.

12. Пуҫласа вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каҫхи вӑйсӑр ҫил кӑвак курӑк тунисене чӳхентеретчӗ: ҫывӑхри ҫырма хыҫӗнче, курӑк тунисем пекех, мещен каччисемпе хӗрӗсен тӗксӗм кӗлеткисем тапранкалатчӗҫ.

Тихий вечерний ветер качал серые былинки; за ближним оврагом тоже, как былинки, — маячили тёмные фигуры мещанских парней и девиц.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тата ман ывӑлӑн куҫӗсене уҫ, — кин мӗн тунисене тата Викторушка мӗн тунисене куҫ уҫса пӑхтар!

И открой глаза сыну моему, — на неё открой и на Викторушку!

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫапла, ку чӑн-чӑн курайманлӑхӑн туйӑмӗ, вӑл пачах романсенче ҫырса кӑтартакан курайманлӑх евӗрлӗ мар, унашкал курайманлӑха, этеме усал тунинче киленӳ тупаканскерне, эпӗ ӗненместӗп, ку курайманлӑх хӑвӑр хисеплеме тивӗҫлӗ ҫынран нимпе чармалла мар пистерет, унӑн ҫӳҫӗнчен, мӑйӗнчен, уттинчен, сассинчен, ӳт-пӳ пайӗсенчен, мӗнпур хусканӑвӗсенчен йӗрӗнмелле тӑвать, ҫакӑнпа пӗрлех темле ӑнланмалла мар вӑйпа ун патнелле туртӑнтарать, вӑл мӗн тунисене пурне те канӑҫсӑр тимлӗхпе сӑнама хистет.

Да, это было настоящее чувство ненависти, не той ненависти, про которую только пишут в романах и в которую я не верю, ненависти, которая будто находит наслаждение в делании зла человеку, но той ненависти, которая внушает вам непреодолимое отвращение к человеку, заслуживающему, однако, ваше уважение, делает для вас противными его волоса, шею, походку, звук голоса, все его члены, все его движения и вместе с тем какой-то непонятной силой притягивает вас к нему и с беспокойным вниманием заставляет следить за малейшими его поступками.

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсенчен пӗрисем шыҫса тӑртаннӑ лапсӑркка урисене мала кӑларса пуснӑ та куҫӗсене хӗссех тӗлӗреҫҫӗ; теприсем ним тума аптранипе пӗр-пӗрин ҫумӗнче хышаланаҫҫӗ е крыльца патӗнче ӳсекен тӗттӗм симӗс тӗслӗ хытӑ упасарри ҫулҫисемпе тунисене ҫырткаласа илеҫҫӗ.

Одни из них, выставляя свои косматые оплывшие ноги, жмурили глаза и дремали; другие от скуки чесали друг друга или щипали листья и стебли жесткого темно-зеленого папоротника, который рос подле крыльца.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Курӑкпа кукуруз тунисене пӗрер ҫӗклем йӑтса килчӗҫ.

Взяли по охапке травы и кукурузы.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпир уйӑхӗ-уйӑхӗпе ӗҫлесе тунисене вӗсем пӗр сехетре пӗтерсе хураҫҫӗ.

Они в один час разрушают то, чего мы добиваемся месяцами.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫакна эпӗ Антон Семенович мӗн каланисене тата мӗн тунисене пурне те аса илме тӑрӑшнӑ пекех аса илтем: унӑн сӑмахӗсемпе шухӑшӗсем тӑрӑх эпӗ хама, хамӑн шухӑшсемпе хамӑн ӗҫсене тӗрӗслесе пыраттӑм.

Я вспомнил об этом, как старался вспомнить все, что говорил и делал Антон Семенович: по его словам и мыслям я проверял себя, свои мысли и свои поступки.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тунисене пурне те парса пӗтеретӗп…

Все, что делаю, раздаю…

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней