Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тултарма (тĕпĕ: тултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йыснӑшӗ шӑпланчӗ, пӑвӑннӑ чух мӗкӗрнӗ евӗрлӗ сасӑ кӑларчӗ те чӳрече патне кайса тӑчӗ, унта чӗлӗмне тултарма пикенчӗ.

Дядя Карл помолчал, издал звук, похожий на сдавленное мычание, и стал к окну, где начал набивать трубку.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Стерс шутласа кӑларнӑ: Хоггейӗн мӗн пур пурлӑхне, ҫурт-йӗрне алмаза куҫарсан — унпа броненосеца тиесе тултарма пулать-мӗн.

Стере высчитал, что обратив состояние Хоггея в алмазы, можно было бы нагрузить ими броненосец.

Гладиаторсем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 93–97 с.

Вӗсене ӑҫта хурас-ши тесе йӗри-тавра хыпаланса пӑхкаларӗ те — сӗтел айӗнчен ҫӳп-ҫап карҫинккине туртса кӑларчӗ, ал ҫырӑвӗсене унта чике-чике тултарма тытӑнчӗ; вӑхӑт-вӑхӑтпа чарӑнать, куҫӗ тӗлне ӑнсӑртран лекнӗ уҫӑ страницӑсенчи сыпӑксене вулакалать, тӗпчев ӗҫӗнче темиҫе ҫул каялла сиксе тухнӑ шухӑшӗсене тепӗр хут тӗрӗслет.

Быстро осмотрясь, куда сложить все это, Дрэп выдвинул из-под стола сорную корзину и стал втискивать в нее рукописи, иногда останавливаясь, чтобы пробежать случайно мелькнувшую на обнаженной странице фразу или проверить ход мыслей, возникших годы назад в связи с этим трудом.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Ӑсчахсем сывлӑшри CO2-на пуҫтарса ӑна ҫӗр айӗнчи управӑшсене тултарма, е мӗнпе те пулин тытса чарма, е биотопливо тума сӗнеҫҫӗ.

Ученые предлагают улавливать CO2 и закачивать его в подземные хранилища, связывать его или превращать в биотопливо.

Китайра сӗрӗм газӗнчен биотопливо тума тытӑннӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31279.html

— Турра, тӗне, аннене асӑнса тем те пӗр каласа тултарма ӑна эпӗ те пултаратӑп, ачсем.

— Залупить в бога, в веру, в мать — это и я могу, хлопцы.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫӳлти полка ҫинчен сивӗннӗ ҫӗрулмисем — икӗ улма илчӗ те: — Эсӗ ҫи, ҫывӑрса кан, а манӑн паровоза шыв тултарма каймалла… — терӗ.

С верхней полки достала две холодные картошки: — Ты поешь, подремли, а мне — воду наливать в паровоз…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Коммунистсем: кун пек хӑтланни, вӑл — плана тултарма чарни, ӗҫе хӑй тӗллӗн яни, мешечниксемле ӗҫлени пулать, тесе кӑшкӑрнӑ…

Коммунисты кричали, что это срыв плана, самотек, мешочничество…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Манӑн шухӑш ҫакӑн пек: пирӗн Украинӑна тата Дон ҫинчи ҫӗркӑмрӑк бассейнне йышӑнса илнине, — ӑна Германин сырье запасӗсене тултарма кирлӗшӗн тӑрӑшни ҫеҫ тесе шухӑшламалла мар.

Моя точка зрения такова: занятие Украины и Донецкого угольного бассейна не должно рассматривать как операцию, направленную только для пополнения сырьевых ресурсов Германии.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫакӑн пекех вӑл пӗрре вунпиллӗкмӗш ҫулта, ун хыҫҫӑн часах вилнӗ тӑван пиччӗшӗ каласа панине аса илет: вӗсен дивизи генералӗ тӑшман ҫине атакӑпа кайма шут тытнӑ пулнӑ; ҫул ҫинче салтаксен пӗр тарӑн ҫырма урлӑ каҫмалла пулнӑ; вӑл, ҫав ҫырма урлӑ чӗрӗ кӗперпе каҫнӑ пек каҫмалла пултӑр тесе, ун тӗпне тултарма тӑватӑ эскадрон салтак янӑ пулнӑ…

В пятнадцатом году его брат, убитый вскорости, рассказывал, как их дивизионный генерал атаковал неприятеля: надо было перейти глубокий овраг — он и послал четыре эскадрона — завалить овраг своими телами, чтобы другие перешли по живому мосту…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кайран вӑл ҫав куритене каллех шыв тултарма пуҫларӗ те, карап ҫил-тӑвӑла ҫакланчӗ, Ида темиҫе хутчен шыва пута-пута анчӗ — кӗпи-йӗмӗпех.

А потом он стал качать воду в эту поилку — получилось, что корабль попал в шторм, и Ида во всей одежде несколько раз окунулась с головой.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Валашка тӗпне шыв нумайччен тӑрса пӑсӑлса каясран, шывне юхтарса кӑларма кран лартрӗҫ; икӗ тарҫӑ унта ҫур сехет хушшинчех шыв ҫӑмӑллӑнах каллех тултарма пултаратчӗҫ.

В дне корыта был устроен кран для спуска застоявшейся воды, а двое слуг легко могли в полчаса наполнить его водой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Шыв тупӑнсан шыв тултарма вӗсем пӗчӗкрех пичкесем илчӗҫ.

Они взяли с собой бочонки на случай, если найдется вода.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сирӗн йӑли ҫавӑн пек пулмалла ӗнтӗ: порцие икӗ хут ӳстерме ирӗк парсан, эсир ураран ӳкиччен кӳпсе тултарма хатӗр, Христос тӗнне тытакан ҫар тӑшманӗ вара сирӗн шӑлавара хывса илме кӑна мар, сире питрен сурма та пултарать, эсир ҫапах та илтместӗр».

У вас, видно, уже такое заведение: коли позволишь удвоить порцию, так вы готовы так натянуться, что враг Христова воинства не только снимет с вас шаровары, но в самое лицо вам начихает, так вы того не услышите.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Бадшах сумкинчен курка кӑларать те шыва тумламӑн-тумламӑн юхтарса ҫав куркана тултарма тытӑнать.

Бадшах вынул из сумки чашу и стал собирать в нее воду по каплям.

Шанчӑклӑ ӑмӑрткайӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Йывӑр япалана йӑтма вӑйӑм ҫитменнипе, мана ту шӑтӑкӗнче хӑварчӗҫ те ылттӑн укҫасене сухари миххисен ӑшне тултарма хушрӗҫ.

Так как мне носить тяжести было не под силу, меня оставили в пещере и велели насыпать деньги в мешки из-под сухарей.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл брэнди тултарнӑ пичке ҫине ларчӗ те чӗлӗмӗ ӑшне тапак тултарма пикенчӗ.

Он уселся на бочонок с бренди и стал набивать табаком свою трубку.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Капитан ун ҫине лӑпкӑн пӑхса илчӗ те, чӗлӗмӗ ӑшне тапак тултарма тытӑнчӗ.

Капитан спокойно взглянул на него и стал набивать свою трубку.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Яшка антарчӗ те Андрей Васильевич, кӑшт-кашт уйлакаланӑ хыҫҫӑн, тӗпелти шкапран «ҫутти» йӑтса тухрӗ, уҫса, черккесене тултарма тӑчӗ.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫаксене пӑхмасӑрах, тапхӑр-тапхӑр вӑл хӑйӗн ӑшӗнче темӗнле тӗпсӗр, пӑшӑрхантаруллӑ пушлӑх пуррине туя-туя кайнӑ, ку пушлӑха кулленех килекен курӑм-туйӑмсем те, ӗлӗкхисем ҫинчен асӑннисем те тултарма пултарайман: биржа та, ӗҫсем те, Медынская ҫинчен шухӑшлани те — пӗтӗмӗшпех сак пушлӑха путса ҫухалнӑ…

И за всем этим он, порою, ощущал в себе какую-то бездонную, томительную пустоту, которой не заполняли ни впечатления истекшего дня, ни воспоминания о давних; и биржа, и дела, и думы о Медынской — всё поглощалось этой пустотой…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ Курса, хӑйӗн юлташӗсене илсе, танксем каялла тухмалли ҫул ҫине хӑвӑртрах минӑсем лартса тултарма хушрӑм та, хам, Рудневпа, Базимӑпа тата ытти боецсемпе пӗрле, танксем хыҫҫӑн чупрӑм.

Я приказал Курсу бежать с минёрами и заминировать выход из леса, а сам с Рудневым, Базимой и остальными бойцами кинулся вслед за танками.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней