Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тукмакки (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун мӑйӗнчен хайхи юман тукмакки «медале» ҫаклатса хурать, ҫӑраҫҫийӗпе питӗрсе илсех.

Помоги переводом

46 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Ун патӗнче вӗреннӗ эп юман тукмакки ҫапма.

Помоги переводом

22 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Пӗлсен чун-хапӑлӗ пулчӗ чунӑм тукмакки: Ара, чӗр тӑшмана, хӗҫ пек каскӑн вӑрра Хӗр паран!

Помоги переводом

XIV. Тухатмӑш // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Шутлатӑп ӑшра сӑра тултарса панӑ чухне: «автан тукмакки кӑшласси мутӑран тухман-ҫке кусен».

Думаю про себя, наливая им пиво: «Видать наяривание окорочков из моды еще не вышло».

Муталанчӑк // Владимир Кузьмин. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 26–29 с.

Кӗлеппе юлташӗ майрисене тӳрех чӑх тукмакки тыттарчӗҫ.

Глеб со своим другом сразу же подали подругам окорока.

Муталанчӑк // Владимир Кузьмин. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 26–29 с.

Кафене кӗрсе чӑх тукмакки туянтӑм.

Помоги переводом

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

Ахальтен мар ӗнтӗ пӗри хур тукмакки кӑшланӑ чухне чӗлхине ҫӑтса янӑ, тет.

Помоги переводом

Тиха пилӗкне хуҫакансем // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 29–32 с.

Хӑнана чӑх тукмакки те пуҫ параҫҫӗ.

Гостю полагается куриная ножка и голова.

Мултиер // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Чӗри хӑйӗн пир ҫапакансен тукмакки пек янӑравлӑн тапать тейӗн.

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Хӑй хытанка этем кӑна, чышки свай тукмакки пек, — пӗрремӗш таркӑнне тытса чарайманшӑн тӳрре тухма хӑтланчӗ вӑл.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Шамшутдина тата ҫур стакан эрех ӗҫтерчӗҫ, чӑх тукмакки тыттарчӗҫ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ара, какӑриччен тӑраннӑ ҫыннӑн пӑшӑхланӑ кӑвакал тукмакки те анмасть тенешкел, пӗр-пӗр хресчене, калӑпӑр, ампар алӑкне вунӑ тӑпса ҫине ларттараймӑн, хӗрарӑма кӑмакаран кӑвар харӑсах пилӗк-ултӑ турчӑкапа турттараймӑн.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Чапаев вӑранчӗ те йӗри-тавра — ҫуталас умӗнхи сивӗре шупкарах кӑвак курӑнакан кантӑк ҫине, урайне ҫитиех усӑнса аннӑ сехет тукмакки ҫине пӑхса илчӗ.

Проснулся Чапаев, посмотрел вокруг: на окно, бледно-синее в предутренней знобящей свежести, на опустившуюся до полу гирьку ходиков.

Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пухусенче яланах, тавлашу ытла хӗрсе кайсан, хохол, ура ҫине тӑрса, чан тукмакки пек сулкаланса, янӑравлӑ, кӗрлекен сассипе темле тӳрӗ те ырӑ сӑмахсем калать, ҫавӑнпа та вара пурте лӑпкӑрах та йӗркеллӗрех пулса тӑраҫҫӗ.

Всегда на собраниях, чуть только споры начинали принимать слишком горячий и бурный характер, вставая хохол и, раскачиваясь, точно язык колокола, говорил своим звучным, гудящим голосом что-то простое и доброе, отчего все становились спокойнее и серьезнее.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Таҫтан, шыв кукринчен, кӗпе тукмакки пӗр тикӗс ҫатлаттарни илтӗнсе тӑчӗ, унтан вӑл чарӑнчӗ, вара тӗлӗрекен шӑплӑхра лапсӑркка курӑклӑ ҫырана вӗтӗ хумсем ҫывӑрттарса ярас пек чӑмпӑлтатни ҫеҫ илтӗнчӗ.

Откуда-то из-за изгиба реки доносился равномерный стук валька, потом он заглох, и дремотную тишину нарушал лишь убаюкивающий шелест и плеск мелких волн.

26 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней