Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туйӑнсан (тĕпĕ: туйӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑй вуланӑ тӗрлӗ кӗнекесенчен унӑн пуҫне, темӗнле, пӑтравлӑ юшкӑн ларса юлнӑ, чӑн та, ҫак юшкӑн чӗррӗн туйӑнсан та, унӑн чӗрӗлӗхӗ протоплазма евӗр ҫеҫ пулнӑ.

От разнообразных книг, прочитанных ею, в ней остался мутный осадок, и хотя это было нечто живое, но живое, как протоплазма.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Самайран, шухӑш ҫиппи сыпӑннӑн туйӑнсан, шарлаклӑ шыв юххи пек чармавсене тӑрӑна-тӑрӑна, каллех малалла пӗтӗрме-йӑлмаклама тытӑнчӗ вӑл сӑмах кал-калне.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эпир чӳрече патӗнче нимӗн чӗнмесӗр лараттӑмӑр, урамалла пӑхаттӑмӑр, ҫӗрӗ-ҫӗрӗпе ҫывраймастӑмӑр, кӑшт кӑна чӑштӑртатнине те тимлесе итлеттӗмӗр, пӳрт умӗнче такам ури сасси илтӗннӗ пек туйӑнсан, шартах сиксе ӳкеттӗмӗр.

Мы молча сидели под окном, выглядывали на улицу, не спали ночами, прислушивались к малейшему шороху, вздрагивали, когда нам чудились чьи-то шаги около дома.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пӑртакран, кӑшткалнипех вӑй кӗнӗн туйӑнсан, каллех малалла утӑмларӗ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Айӑплӑ ҫынни ҫав ӗҫӗн пуҫӗ-вӗҫӗ пӗтӗмпех пытаннӑ пек туйӑнсан та пӗлет.

Хотя виновному и кажется, что все шито-крыто.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Пӗр-пӗр ҫынтан хӑрамалли нимех те ҫук пек туйӑнсан, Кларк хӑйӗн яланхи йӑлипе часах: «Санпа, кӑвакарчӑнӑм, мӗнле те пулин усӑ курма ҫук-и?» — тесе шухӑшлама тытӑнать.

Если объект не вызывал опасений, Кларк сейчас же, по привычке, прикидывал: «А нельзя ли, голубчик, извлечь из тебя какую-нибудь пользу?»

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Павӑл ун сине тинкерсе те ӳпкевлӗн пӑхнӑ пек туйӑнсан, вӑл, айӑпа кӗнӗ ҫын пек, пуҫне усрӗ.

Ему показалось, что Павле смотрит на него вопросительно и с укором, и он виновато опустил голову.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫывӑхра темле сасӑсем илтӗннӗ пек туйӑнсан кӑна Йевта чӗтресе илчӗ те сиксе тӑчӗ.

И только когда Евте показалось, что он слышит поблизости голоса, он вздрогнул и вскочил на ноги.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тӑшмана допрос тунӑ чух вӑл унӑн сӑмахӗсене, вӗсем малтанлӑха ҫав тери тӗрӗс, чӗререн каланӑ сӑмахсем пек туйӑнсан та, ӗненсех каймасть.

Допрашивая врага, он не принимал на веру его слова, хотя они и казались на первый взгляд вполне искренними.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пурте шӑплансан, ҫил те йӑвашланнӑ пек туйӑнсан, Уча, васкамасӑр, кашни сӑмаха тата-тата хӑйӗн сӑмахне пуҫларӗ.

Наступила минутная тишина, даже ветер как будто успокоился, и тогда заговорил Уча, не торопясь, отчеканивая каждое слово.

3 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кэукай Чочой кравачӗ патӗнче ҫаврӑнкаласа ҫӳрерӗ-ҫӳрерӗ те, лешӗ ҫывӑрса кайнӑ пек туйӑнсан, килӗнчен тухса кайрӗ.

Кэукай покружился возле кровати брата и, когда ему показалось, что он уже спит, ушел из дому.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫителӗклӗ таранах аякка кайнӑ пек туйӑнсан, вӑл эскимос пӳрчӗ хыҫне ларчӗ те чӗркенине салтрӗ.

И, когда ему показалось, что он ушел уже достаточно далеко, он присел за эскимосской хижиной и осторожно развернул сверток.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пурте паллӑ пек туйӑнсан та, хама хам уҫҫи-хуппине нимӗн те татса калаймарӑм-ха эпӗ.

Уже вроде бы и приняв решение, я все еще оставался в нерешительности.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫӳресе ҫитнӗ пек туйӑнсан, гостиницӑна кӗреспе-ха, Маринка тепӗр хут сквер тавра ҫаврӑнса килме сӗнчӗ.

Уже почти перед самой гостиницей Маринка предложила еще раз пройтись сквером.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах лейтенанта тупӑпа пени сайралнӑ пек туйӑнсан, вӑл вара чӑрсӑрлана та пуҫларӗ.

Но лейтенанту всё время казалось, что гром пушек слабеет, и им овладевало такое отчаяние,

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Анчах алӑк янахӗ урлӑ каҫса, сӗм тӗттӗм ҫӗре кӗрсе тӑрсан, ҫак тӗттӗмлӗх ун ҫине пайтах куҫсемпе ҫаврӑнса пӑхнӑн тата вӑл кӗнине пайтах хӑлхасемпе илтнӗн туйӑнсан, — тӗлӗнмелле, вӑл шикленме пачах пӑрахрӗ.

Но как только переступил порог и очутился в абсолютной темноте, которая как будто взглянула на него множеством глаз и услышала его присутствие множеством ушей, — почувствовал себя на удивление уверенным.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Палламан ҫынӑн сӑн-сӑпачӗ темле, тӗлӗнмелле пек, туйӑнсан та, вӑл хӑйӗн паллах мар ӗҫӗ ҫинчен каласа парсан та, Луиза Пойндекстершӗн вӑл ҫав-ҫавах ытармалла мар лайӑх ҫын пек туйӑнчӗ.

Однако ни странный вид лица, покрытого черным пеплом, ни признание о скромном занятии не могли умалить обаяние незнакомца в глазах Луизы Пойндекстер.

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Воропаев, ку темле тӗлӗнмелле туйӑнсан та, харлаттарса ҫывӑрнӑ хушӑрах пушӑ ҫуртсем ҫинчен тата вӗсене халех ҫынсем вырнаҫтарасси пирки пыракан калаҫӑва илтрӗ.

Воропаев, как это ни покажется странным, даже всхрапывая, слышал громкий разговор относительно свободных домов и о немедленном вселении в них.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Шпион пур пек туйӑнсан, Людмила патне ан кӗрӗр.

И не входите к Людмиле, если вам покажется, что есть шпион.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тӗрӗссипе каласан, темӗнле ӗмӗт пулнӑ пек туйӑнсан та, унӑн нимӗнле ӗмӗт те пулман.

Собственно, ей ничего не хотелось, хотя ей казалось, что ей хотелось всего.

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней