Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туйӑмсем (тĕпĕ: туйӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрӳ ҫак хӗвел айӗнче туйӑмсем хӑвӑрт вӗреме кӗреҫҫӗ; иккӗленӳ ҫук: пӗр е икӗ ҫапӑҫу хыҫҫӑн вӑрҫӑ шӑпи кӗретленет.

Под этим горячим солнцем страсти закипают быстро; нет сомнения, что после одного-двух сражений выяснится судьба войны.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Чунӑмра — пушӑлӑх, сехет юлашки хут ҫапсан туйӑмсем пӗҫертсе хӗмленчӗҫ, кашни кӑшкӑру хыҫҫӑн ҫӗнӗ ҫынсем килсе кӗрессӗн туйӑнать.

 — Испытав душевную пустоту и трезвую горечь последнего удара часов, вздрагивая перед тем от каждого восклицания, когда мне чудилось, что появились новые лица.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫак хӗр пирки манӑн халӗ ӑшӑ-ӑшӑ туйӑмсем.

У меня были теплые чувства к этой девушке.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Енчен те ҫакӑнччен эпӗ Дюрока, Ганувер ҫурчӗпе Моллие юратни ҫав тери ҫирӗп кӑшкарта пулнӑ тӑк, ҫапнӑ пӑтасем халӗ пурте хӑйпӑнса тухса ӳкрӗҫ, манӑн туйӑмсем ҫурт тулашӗнчен илтӗннӗ евӗр инҫетре янӑракан оркестрпа пӗрле выляма пуҫларӗҫ.

Если до этого моя влюбленность в Дюрока, дом Ганувера, Молли была еще накрепко заколочена, то теперь все гвозди выскочили, и чувства мои заиграли вместе с отдаленным оркестром, слышимым как бы снаружи дома.

XV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ нумай вӑхӑт кӗтрӗм темӗттӗм, — пилӗк минут е вунӑ минут иртрӗ-и тен, анчах кунашкал чухне ҫапла пулать мар-и: туйӑмсем манӑн вӑхӑтран иртсе кайрӗҫ, вӗсем палӑртнӑ тапхӑр тӳсӗмсӗр чунӑма мӗнле те-тӗр ӗҫ тума чарусӑррӑн хистет.

Быть может, я ждал недолго, может быть, прошло лишь пять, десять минут, но, как это бывает в таких случаях, чувства мои опередили время, насчитывая такой срок, от которого нетерпеливой душе естественно переходить к действию.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Чаплӑ искусство хускатнӑ туйӑмсем унӑн айван йӳҫӗ опычӗпе малтанхи хут ҫапла йывӑррӑн пӗр килмерӗҫ.

Впервые так тяжко не совпадали выраженные высоким искусством чувства с ее горьким наивным опытом.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫӑлӑнӑҫ ӗмӗчӗсем е арестанта тивӗҫлӗ мар чӗрӗ туйӑмсем ӑна хытӑ хумхантарма пуҫласан туртас килни нервсене карӑнтарса антӑхтарать.

Когда же мечты об освобождении или живые чувства, непозволительные для арестанта, сильно волновали его, — потребность курить становилась нервной жаждой.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах туйӑмсем мана пӑхӑнмаҫҫӗ.

Но чувства мне не подвластны.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

«Тип ҫӗрпе тинӗсре» унӑн характерӗ мӗн таран уҫӑлнине пӑхсан — унӑн пархатарлӑ туйӑмсем ҫуккине йышӑнмаллах.

Насколько характер его открылся в «Суше и море», следовало признать отсутствие благородных чувств.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Килпетлӗ сӑн-питсен хухнӑ-вӑйсӑр обществи ҫав туйӑмсем еплерех чӗрӗ иккенне, вӗсем «тӳпемсем» пачах пӗлмен хӗлӗхсемпе тулсах ларнине хӑйӗн умне кӑларса тӑратаймасть!

Выдохшееся общество приличных морд даже не представляет, как живы эти чувства, как они полны неведомых «высоте» струн!

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Еплерех хӗрӳ туйӑмсем, хутшӑнусем тата тӗмсӗлӳсем унта!

Какие там чувства, страсти, вожделения!

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Усал-кӑра ӑс хӑйне кӳрентернине шӑпа тавӑрасса яланах кӗтнӗ пекех — ҫак туйӑмсем Ганэлӗн ҫунакан пуҫне йӑпӑлтуллӑн кӗрсе вырнаҫрӗҫ; вӑл вӗсемпе киленсе айкашкаларӗ те каллех сӑнама пикенчӗ.

Неизбежные для злорадного ума мысли о провидении и возмездии услужливо осенили пылающую голову Ганэля; он сладострастно повозился с ними и стал смотреть.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

— Манӑн туйӑмсем.

— Мои страсти.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Ӑна тӗрӗс ҫулпа пыма инстинкт пулӑшать ахӑр; вӑл туйӑмсем ҫивӗчленнӗ чухне чӑннипех тӗрӗс кӑтартать.

Им, видимо, руководил инстинкт направления, иногда действующий — в случаях обострения чувств.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Куҫӗсенче каҫхи мӗлкесем евӗр ярса тытайми, тӗрлӗ туйӑмсем шӑва-шӑва куҫаҫҫӗ; вӑл иртнӗлӗх юлашкисем сапаланнӑ урайнелле тӗмсӗлсе пӑхать.

Неуловимые, как вечерние тени, разнообразные чувства скользили в ее глазах, устремленных на пол, усеянный остатками прошлого.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Кирек епле чӗнсен те туйӑмсем сӑмахсен, унтан та ытларах, ӑнлавсен тулашӗнче юлаҫҫӗ — таврана сарӑлнӑ ырӑ шӑршӑ евӗр.

Как их ни называть, они останутся навсегда вне слов и даже понятий, подобные внушению аромата.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Табак хӑрушла хӑватлӑ; сиксе вӗрекен, тилӗрекен хумсем ҫу сапсан лӑпланнӑ пекех, — табак та туйӑмсен вӗчӗрхенӗвне ҫемҫетсе вӗсене темиҫе сий аяларах антарать; туйӑмсем тикӗсреххӗн, ҫепӗҫреххӗн янӑрама тытӑнаҫҫӗ.

Табак страшно могуч; как масло, вылитое в скачущий разрыв волн, смиряет их бешенство, так и табак: смягчая раздражение чувств, он сводит их несколькими тонами ниже; они звучат плавнее и музыкальнее.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Чӗрери туйӑмсем ниме те тӑмаҫҫӗ-шим?

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Ӑҫта кайса кӗчӗҫ икӗ-виҫӗ ҫул каяллахи туйӑмсем — Нина ку ыйту ҫине хуравлаймарӗ.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Кайран, вӑхӑт иртнӗҫемӗн, туйӑмсем майӗпен сӗвӗрӗлчӗҫ.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней