Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туймаҫҫӗ (тĕпĕ: туй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
 — Хӑшӗсен алли-урисем те пӗтӗмпех пур, тӗрӗс-тӗкелех, пӗр чӗлхе вара ҫаплах тупаймаҫҫӗ, пӗр-пӗрин пурнӑҫне пӑсса чӑлахлатаҫҫӗ… мӗнлерех пӑсаҫҫӗ-ха… ҫакна вара хӑйсем туймаҫҫӗ те…

 — Некоторые и с полным комплектом рук и ног, а вот не находят общего языка, калечат друг другу жизнь… да еще как… и не замечают этого…

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Урисем пуррине те туймаҫҫӗ! — васкарӗ пӗлтерме Мамедов.

Ног под собой не чувствуют! — заспешил Мамедов.

16 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вӗсене нимӗн кирлӗ мар, вӗсем курмаҫҫӗ те, туймаҫҫӗ те.

Которые ничего не видели, не желали и не чувствовали.

7 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Унта айлӑмран сивӗ ҫил вӗрет, анчах ҫынсем сивве туймаҫҫӗ.

Из ложбины дует морозный ветер, но люди холода не чувствуют.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Анчах вӗсем яваплӑха туймаҫҫӗ, ҫул ҫинче пуля пек вирхӗнеҫҫӗ.

Помоги переводом

Водитель ҫынсен пурнӑҫӗшӗн яваплӑ // Софья Савнеш. http://chuvash.org/blogs/comments/2893.html

19. Вӗсем — ҫурт пӗрени пекех; вӗсен чӗрине ҫӗр хурчӗсем кӗшӗклеҫҫӗ, вӗсене хӑйсене те, вӗсен тумтирне те ҫисе яраҫҫӗ, — вӗсем ҫавна туймаҫҫӗ те.

19. Они как бревно в доме; сердца их, говорят, точат черви земляные, и съедают их самих и одежду их, - а они не чувствуют.

Иер ҫыру 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эсӗ вӗсене ӳкеретӗн — вӗсем ыратнине туймаҫҫӗ; Эсӗ вӗсене пӗтеретӗн — вӗсем ӑс панине йышӑнасшӑн мар; вӗсенӗн чун-чӗри чулран та хытӑ — вӗсем ӳкӗнесшӗн мар.

Ты поражаешь их, а они не чувствуют боли; Ты истребляешь их, а они не хотят принять вразумления; лица свои сделали они крепче камня, не хотят обратиться.

Иер 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Вӗсен ҫӑварӗ те пур — калаҫмаҫҫӗ; куҫӗ те пур — курмаҫҫӗ; 14. хӑлхи те пур — илтмеҫҫӗ; сӑмси те пур — шӑрша туймаҫҫӗ; 15. алли те пур — хыпашлаймаҫҫӗ; ури те пур — утаймаҫҫӗ; пырӗнчен сасӑ та кӑлараймаҫҫӗ.

13. Есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят; 14. есть у них уши, но не слышат; есть у них ноздри, но не обоняют; 15. есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею.

Пс 113 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней