Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тимӗрҫӗсем (тĕпĕ: тимӗрҫӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тимӗрҫӗсем епле вӑй-хӑватлӑн ӗҫленине вӑл чунтан савӑнса, алӑк патӗнчен пӑхса тӑчӗ.

Тухтар стоял в дверях кузни и любовался ловкой и сильной работой кузнецов.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимӗрҫӗсем кулса илчӗҫ.

Кузнецы посмеялись.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Цимбал тимӗрҫӗсем патне кӗрнеклӗн пырса ҫитрӗ те, хӑй семеновод-селекционер мар, яланах ҫапӑҫусенче, командир пулнӑ пек, кӑшт кулса, ҫапла каласа хучӗ:

Цимбал осанисто подъехал к кузнецам и, будто никогда не был семеноводом-селекционером, а только и делал, что командовал в боях, произнес с явною усмешкою:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пур пӗр Акимушкӑн завочӗ хуҫине нимӗн чухлӗ те тупӑш паман, ытти ялсенчи тимӗрҫӗсем вара питӗ ҫителӗклӗ пурнӑҫпа пурӑннӑ.

Все, однако, заметили, что Акимушкино предприятие нисколько не обогащало хозяина, в то время как кузнецы в других селениях всегда были людьми большого достатка.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Шӑрпӑк пулман пирки пур ҫӗрте те вутчульсемпе тимӗрҫӗсем васкаса туса панӑ хурҫӑ ҫулусем хута кайрӗҫ.

В широком ходу за отсутствием спичек были кремни и наспех выделываемые кузнецами стальные кресала.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫав лӑпӑр-лапӑр платниксем, тимӗрҫӗсем, тӗрлӗрен вӑрӑ-хурах таврашӗсем, — ҫаран ҫине ӳпре сырӑннӑ пек, Вешкине сырса тулнӑ!

Все эти плотничишки, ковали, хапуги разные, — ить их в Вёшках, как мошкары в лугу!

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тимӗрҫ лаҫҫисем те пулнӑ, — ҫивитти витӗр иртен пуҫласа каҫчен шӑршлӑ тӗтӗм сӑрхӑннӑ, анчах вӗсен сунталӗсем родниковскисен пек янӑрайман, тимӗрҫӗсем те унта ҫамрӑк, сухалсӑр пулнӑ.

Были и свои кузни — от зари до зари сочился сквозь крышу пахучий дымок, а только наковальни там пели не так звонко, как у родниковцев, и кузнецы там были молодые, безбородые.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл тимӗрҫӗсем патӗнчен платниксем патне кайнӑ, унта васкаса якаткаланӑ йывӑҫ шӑчӑсем хатӗрех тӑнӑ.

От кузнецов шел к плотникам, где уже стояли готовые, наскоро обструганные ясеневые шесты.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эй, тимӗрҫӗсем!

Эй, кузнецы!

Ӗмӗрлӗхе панисем // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Тимӗрҫӗсем пур-и?

— Кузнецы есть?

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Анчах хам ӗмӗрте эпӗ вӗсенчен пӗр вуннӑшне чӑн-чӑн тимӗрҫ турӑм, халӗ вара Тубянскра та, Войсковойра та, ытти хуторсенче те эп вӗрентнӗ тимӗрҫӗсем ӗҫлеҫҫӗ, пӗри тата Ростовра заводрах ӗҫлет.

Но за свою жизнь я их штук десять настоящими ковалями окончательно сделал, и теперь и в Тубянском, и в Войсковом, и в других хуторах моей выучки ковали по кузницам орудуют, а один даже в Ростове на заводе работает.

X сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Вӑрҫӑччен Степанпа Осип Кузнецовсем пирӗн тӑрӑхра ӑста тимӗрҫӗсем пулнипе палӑрнӑччӗ.

До войны Степан и Осип Кузнецовы были известны в наших краях как опытные кузнецы.

Пурччӗ тимӗрҫӗ лаҫҫи... // Александр Мокин. «Хресчен сасси», 5(2643)№, 2017.02.09

Миньккапа Клементий ку тӑрӑхри ӑста тимӗрҫӗсем пулнӑ.

Минькка и Клементий были хорошими кузнецами в этой округе.

Янаварӑм ман, янаварӑм, Эп сана йӗвентен ямарӑм... // Татьяна Борисова. «Хресчен сасси», 28(2615)№, 2016.07.21

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней