Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тимӗрҫӗ сăмах пирĕн базăра пур.
тимӗрҫӗ (тĕпĕ: тимӗрҫӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗррехинче тимӗрҫӗ лаҫҫинче арман урапи валли тӗнӗл туптаттарчӗҫ.

В кузнице ковали толстые мельничные оси.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Шкула тимӗрҫӗ лаҫҫинче тумалли пысӑк заказ пани тата ҫамрӑк каччӑ ҫав тери тӗреклӗ хул-ҫурӑмлӑ пулни кӑна директор кӑмӑлне ҫавӑрнӑ; вӑл вара юлашкинчен ҫапах та Колесникова шкула илме килӗшнӗ.

Только полученный кузницей крупный заказ и богатырское сложение молодого парня подействовали на директора, и он в конце концов согласился принять Колесникова в школу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ашшӗ те ҫавӑн пекехчӗ: тимӗрҫӗ лаҫҫинчен таврӑнатчӗ те, пӗрле ӗҫлекен рабочисем каҫхине хӑй патне калаҫса ларма пухӑнсан, сӑмавара ҫапла вӗрсе чӗртетчӗ.

Так и отец бывало, вернувшись из кузницы, раздувал самовар, когда вечером у них собирались потолковать друзья-рабочие.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Амӑшӗ сӑмавар тӑрпи ҫине кивӗ атӑ тӑхӑнтарчӗ, вара, кунчине аялалла туртса ҫирӗпрех вырнаҫтарнӑ май, тимӗрҫӗ лаҫҫинчи вӗркӗчпе пӗрех, кӑмрӑка вӗрсе чӗртме пуҫларӗ.

Мать надела па трубу самовара старый сапог и, растягивая и сжимая голенище, стала раздувать угли, словно кузнечными мехами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӗччен ларса юлсан тимӗрҫӗ мӑлатука аллинчен ячӗ те слесарьсем юрланине пӗр вӑхӑт хускалмасӑр итлесе тӑчӗ.

Оставшись один, кузнец выпустил молот из рук, прислушиваясь опять к хору слесарей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Аха, — ҫамрӑксем тӗлӗннине итлемесӗрех сӑмахне вӗҫлерӗ тимӗрҫӗ, — шӑп ҫиччӗре пырӑр, маларах пыма кирлӗ мар.

— Стало быть, — закончил кузнец, не обращая внимания на удивление парней, — приходите точно в семь, не раньше.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ӗҫлӗр, ӗҫлӗр! — малтанхи пекех ҫирӗппӗн те сиввӗн кӑшкӑрчӗ ӑна тимӗрҫӗ, хӑй вара йывӑр мӑлатукпа сунтала сулӑмлӑн шаккама тытӑнчӗ.

— Давай, давай! — с прежней суровостью прикрикнул на него кузнец, сам с размаху ударяя молотом по наковальне.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тимӗрҫӗ унӑн сӑмахӗсене илтмӗш пулчӗ.

Кузнец притворился, что не слышит.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тимӗрҫӗ лаҫҫи те кунтах: пӑсӑлнӑ сӑрнай пек хӑрӑлтатакан пысӑк вӗркӗчсем, темле майпа ҫурӑлса кайнӑ ҫавракарах сӑмсаллӑ сунтал; унӑн шӗвӗр вӗҫӗ тахӑшне пырса чикес пек тискеррӗн курӑнса тӑрать.

Здесь и кузница: пузатые мехи, хрипящие, как испорченная волынка, наковальня, неведомо каким чудом сломанная, с коническим острым концом, который как будто так и норовит тебя кольнуть.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унта чӑлхасӑр-мӗнсӗрех ҫӗтӗк пушмак тӑхӑнса янӑ тимӗрҫӗ Моломан тӑнине курчӗ.

Там, в своих опорках на босу ногу, стоял кузнец Моломан.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Доруца тимӗрҫӗ хӑйне хӑвӑртрах ӗҫе кайма сӗннине аса илчӗ.

Потом Доруца вспомнил совет кузнеца — немедленно идти на работу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Моломана вӑл вӑхӑтлӑха тара кӗрӗшсе ӗҫлекен ӑста тимӗрҫӗ пулнине ҫеҫ пӗлет.

Моломана он знал как умелого кузнеца-сезонника.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тимӗрҫӗ кайрӗ.

Кузнец ушел.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Каҫхине тимӗрҫӗ лаҫҫинче хӑвна валли ӗҫ тупма тӑрӑш, Фретича та хӑвпа пӗрле ил.

Да постарайся вечером найти себе какую-нибудь работу в кузнице и тащи с собой Фретича.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Апла пулсан, — пӳлчӗ ӑна тимӗрҫӗ, — эпӗ сана, йӗкӗт, акӑ мӗн калатӑп: кай та ӗҫле.

— Ну, раз такое дело, — прервал его кузнец, — я тебе вот что скажу, парень: иди работай.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Мӗнле кайӑк вара вӑл Ваня юлташ? — ыйтрӗ тимӗрҫӗ ҫилӗллӗн.

Что это за птица — товарищ Ваня? — спросил он сердито.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Мӗн каларӗ вара, Фретич? — кӑмӑлсӑррӑн ыйтрӗ тимӗрҫӗ.

— А что такое сказал Фретич? — спросил кузнец нахмурившись.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тимӗрҫӗ Доруца ҫине пӑхрӗ те хӑй каланӑ сӑмахсемшӗн пӑшӑрханнӑ пек пулчӗ.

Кузнец посмотрел на Доруцу и пожалел о своих словах.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Итле, шӑллӑм, — хӑй ҫав тери тарӑхнине палӑртасшӑн мар пулса, лӑпкӑнрах калама тӑрӑшрӗ тимӗрҫӗ.

Стараясь не поддаваться охватившему его гневу, кузнец спокойно заговорил:

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Моломан тимӗрҫӗ лаҫҫине таврӑнасшӑнччӗ ӗнтӗ, анчах темле ӑнланмалла мар туйӑм ӑна шкул ҫуртне кӗрсе пӑхма хистерӗ.

Моломан хотел было уже вернуться в кузницу, но непонятное ему самому побуждение заставило его войти в здание школы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней