Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тимлесех (тĕпĕ: тимле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ильсеяр, аманнӑ хӗрлӗармеецсене тӑрӑшса пӑхакан, вӗсен суранӗсене ҫыха-ҫыха яракан сестрасене тимлесех сӑнаса ҫӳренӗскер, Уметбаева вӑл хӑй те, хирӗҫлемеҫҫӗ пулсан, сестрасене хаваслансах пулӑшма килӗшни ҫинчен каласа пачӗ.

Ильсеяр, с огромным интересом следившая за сестрами, которые ухаживают за ранеными красноармейцами, перевязывают их, сказала Уметбаеву, что она охотно помогала бы сестрам, если бы ей позволили…

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӑрахут ҫинчи сасӑсене офицерсем тимлесех итлерӗҫ.

Они напряженно прислушивались к голосам, доносившимся с парохода.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тимлесех итлет чухӑн ходоксене.

Внимательно слушал ходоков-бедняков.

Ялсемпе хуласем тӑрӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унтан Николай Юрьевича хамӑн ӳкерчӗксене кӑтартма пуҫларӑм та темшӗн халӗ тин, вӑл ман эскизсене тимлесех пӑхма тытӑнсан, вӗсем чӑннипе мӗн тери нӳрӗ иккенне, мӗн тери пулса ҫитменнине ӑнкарса илтӗм.

Затем я показал Николаю Юрьевичу свои наброски и почему-то именно только сейчас, вот в эти минуты, когда он внимательно разглядывал мои эскизы, понял, почувствовал, как они еще несовершенны.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫавӑнпа тимлесех куҫ хӗррипе сӑнать пӗчӗк шӑтӑкран — ҫав вырӑнтан иртсе каясран шикленет.

Скосил глаза на окно, смотрит в оттаявший кружок, не пропустить бы.

Нева заставин леш енче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимира эпӗ тимлесех итлесе лартӑм темелле, анчах, темле, ҫиелтен шӑвакан тимлӗх пулчӗ ку.

Я слушал Владимира, и слушал вроде бы внимательно, но внимание мое шло как бы по поверхности его слов и мыслей.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ача ман ҫине шанмасӑртарах пӑхса илчӗ, анчах эпӗ, нимӗн те пулман пек, этажерка умне иртрӗм те тимлесех унти кӗнекесен ячӗсене вулама пуҫларӑм.

Мальчишка подозрительно поглядел на меня, во я как ни в чем не бывало отошел к этажерке с книгами и с преувеличенным вниманием начал читать надписи на корешках.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл пуҫне аяккине чалӑштарчӗ, юрра тимлесех итлеме тытӑнчӗ, вара хуллен куҫарма пуҫларӗ:

Наклонив набок голову, он прислушивался к песне и постепенно начал переводить:

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ҫырса пӗтерсен, вуласа панӑ чух Юлдаш та, дежурнӑй кладовщик та, продуктсем ҫырса паракан ҫыруҫӑ та ӑна тимлесех итленӗ.

потому что, когда перечитывал он после письмо вслух, и Юлдаш, и дежурный по каптёрке кладовщик, да и сам писарь, выписывавший продукты, слушали его со вниманием,

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Тӑвӑр окоп тӗпне вырнаҫса лараҫҫӗ те, вӗсем тимлесех чикарккӑ чӗркеҫҫӗ.

Усевшись на дне тесного окопа, перепутавшись ногами, они старательно крутят цыгарки.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ пӗр сехет хушши лартӑм, куҫсемпе задачник ҫине тинкерсе пӑхрӑм, мимене тимлесех ӗҫлеттертӗм, анчах манӑн нимӗн те тухмарӗ.

Я сидел целый час, пялил глаза в задачник и изо всех сил напрягал мозг, но ничего у меня не выходило.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫынсем чӳречесенчен тимлесех пӑхма пуҫларӗҫ.

Люди прильнули к стёклам окон.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тимлесех ӗҫе тытӑнтӑм, кӗнекесем вулама пуҫларӑм.

С головой ушел я в работу, зарылся в книга.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир ӑна бинокльсемпе тимлесех сӑнама тытӑнтӑмӑр.

Мы исследовали его в бинокль.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Йӗкӗт тимлесех пӑхма, ботинкӑсене хыпашлама пуҫланӑ.

Парень стал внимательно рассматривать и щупать кожу.

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хура тӗтӗме асӑрхас шутпа тимлесех малалла пӑхатӑп.

Я внимательно смотрел вперед, стараясь увидеть черный дым.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мухортый та хӑлхисене тӑратса лартнӑ та тимлесех итленӗ; кашкӑр улама чарӑнсан, вӑл урисене улӑштарса пуснӑ та хартлатса янӑ.

Мухортый также напряженно слушал, поводя ушами, и, когда волк кончил свое колено, переставил ноги и предостерегающе фыркнул.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Совет полярникӗсем, 1932-мӗш ҫулхи декабрь уйӑхӗнче тунӑ Ҫурҫӗрти тинӗс ҫулӗсен Главный Управленийӗнче ӗҫлекен работниксем, Инҫетри Ҫурҫӗрпе унӑн ҫутҫанталӑк пуянлӑхӗсене тимлесех тӗпчесе вӗреннӗ.

Советские полярники — работники созданного в декабре 1932 года Главного Управления Северного морского пути с творческой заинтересованностью изучали Крайний Север и его природные богатства.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Степунов пуҫне шӑтӑкран чиксе, тимлесех шалалла пӑхма тытӑнчӗ.

Степунов вытянул подбородок, уперся им в нарезной борт и заглянул вниз.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шурса кайнӑ тутисене Васильев ыратичченех ҫыртса лартнӑ, чарса пӑрахнӑ куҫӗсем тимлесех выляса тӑракан мӗлкене сӑнаҫҫӗ.

Побелевшие губы Васильева были сжаты до боли, широко раскрытые глаза жадно ловили движения беспокойной черты.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней