Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

татӑкӗпе (тĕпĕ: татӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тусана кипке татӑкӗпе шӑлса пӑрахнӑ пекех шӑлса пӑрахрӗҫ, турпаса шӑлса ывӑтнӑ пек ывӑтрӗҫ.

Смахнули, как пыль тряпицей, как стружку смели.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Романтизм пӗтет, ку вӑл пӗтес умӗн юлашки хут тапкаланни, — тенӗ Мирон, замша татӑкӗпе куҫлӑх кантӑкӗсене тӗплӗн сӑтӑрса.

— Агония романтизма, — говорил Мирон, тщательно протирая куском замши стёкла очков.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗр каҫхине кантура пырсан, Артамонов, ҫав ача урайне тӑкса янӑ чернила ҫӗҫӗпе хырса, йӗпе кипке татӑкӗпе ҫуса тасатнине курчӗ.

Как-то вечером, войдя в контору, он увидал, что этот мальчик выскабливает с пола ножом и смывает мокрой тряпкой пролитые чернила.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Минӑсене, «Хрен» ушкӑнӗ валли хатӗрлене тупа хучӗсене вӑл, тутӑр татӑкӗпе чӗркесе, улмапа сухан хушшине «авоҫкӑна» чикнӗ.

Мины и клятвы для группы «Хрена» она завернула в тряпку и уложила в «авоську» между картошкой и луком.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Виҫӗ йӗрке ҫырнӑ хут татӑкӗпе эсир вӗсене сирсе янӑ.

Вы отвергли их грубоватой бумажкой в три строки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ хамӑн ҫулланса пӗтнӗ кӗске пальтона йӑтса тухрӑм та, кӗсьерен вараланчӑк тутӑр татӑкӗпе чӗркенӗ, малтанах лӳчӗркенӗ лапӑрчӑк документсене кӑлартӑм.

Я вынес к ним свое замасленное, в заплатах полупальто, из кармана достал документы, завернутые в грязную тряпочку и заранее замазанные и измятые.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл консерв коробкине кинжалпа уҫрӗ те кашнинех колбаса татӑкӗпе пашалу пачӗ.

Он кинжалом открыл консервную коробку, каждому из нас дал по куску колбасы с лепешкой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Иккӗмӗш урокра, Елена Павловна грамматикӑна ӑнлантарса, примерсене доска ҫине ҫырнӑ вӑхӑтра, Миша йывӑҫ татӑкӗпе ҫивӗч ҫӗҫӗ туртса кӑларчӗ те каскалама тытӑнчӗ.

На втором уроке, пока Елена Павловна объясняла грамматику и писала на доске примеры, Миша вытащил чурочку и острый ножичек и принялся что-то строгать.

Магеллан карапӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Шурӑ ҫӳҫлӗ хӗрача вут сыппине ҫитса татӑкӗпе чӗркенӗ те юрласа ҫывратать.

Белобрысая девчонка завернула полено в тряпочку и баюкала.

Шавлӑ халӑх // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кӗтессе пир татӑкӗпе чӗркенӗ ҫава тӑратнӑ.

Обернутая холстинкой, стояла у стенки коса.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫилӗм типиччен пурне те хӑйпӑтса ил те, пир татӑкӗпе шӑлса, мӗнле кирлӗ, ҫапла ҫыпӑҫтар.

Пока клей не высох, отдерешь это всё осторожно, протрешь тряпочкой и сделаешь всё как следует.

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫапла мӑкӑртатса Власьевна сасартӑк Чижик умне чӗркуҫленсе ларчӗ, ун урисенчи сандалипе чӑлхине вӑр-вар хывса илчӗ, урисене таса пир татӑкӗпе шӑлса типӗтсе таҫтан тупнӑ пысӑк ӑшӑ ҫӑм носки тӑхӑнтарчӗ.

Так ворча, Власьевна вдруг быстро опустилась на колени перед Чижикуй, ловко стянула с нее сандалии и чулки, крепко вытерла ноги чистой тряпкой и натянула откуда-то взявшиеся большие теплые шерстяные носки.

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл пир татӑкӗпе шӑлкаласа ҫапла шухӑшларӗ:

Быстро действуя тряпкой, она думала:

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Карточкӑна панама ӑшӗнчен татса илнӗ, клеенка татӑкӗпе лайӑх чӗркесе, мӑйкӑч хушшине чиксе хунӑ.

Тщательно завернув карточку в кусочек кожи, оторванной от подкладки панамы, он заткнул ее за самодельный ошейник.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пирӗн пӳрт икӗ чӳречеллӗччӗ, иккӗшӗ те пӗчӗкҫеҫӗччӗ, пӗри яланах ҫӗтӗк-ҫурӑк татӑкӗпе питӗрӗнсе тӑратчӗ.

В избе были два маленькие окна, и одно всегда было заткнуто ветошкой.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Унтан эпӗ хулӑ татӑкӗпе пуҫӗнчен хӗне пуҫларӑм.

и остатком хлыста стал бить по голове.

Пичче хӑй юланутпа ҫӳрени ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Часах пунш хуранӗ ҫумӗнче пӗр ывӑҫ кӗл, ҫурӑм шӑммин темиҫе татӑкӗпе ҫулӑм ҫӗнтереймен, йывӑр шӑршлӑ хӑрӑмпа хуралнӑ алӑ-ура шӑммисем ҫеҫ юлчӗҫ.

Вскоре только горсть пепла да несколько позвонков и фаланги пальцев, не поддавшиеся огню, но покрытые зловонной сажей, лежали возле котла с пуншем.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ачасемпе ҫитӗннисем ҫара ӳтне хӑш-пӗр йывӑҫсен хуппинчен тӑвакан, кунта ӑна «мбузу» текен хытӑ чӑпта татӑкӗпе ҫеҫ хупланӑ.

Нагота всех этих детей и взрослых была едва прикрыта лоскутами жесткой материи, которую делают из коры некоторых деревьев и называют в этих краях «мбузу».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл яшкана ярса ҫемҫетнӗ ҫӑкӑр татӑкӗпе темиҫе пиҫнӗ кӑмпа ҫирӗ.

Он съел размоченный в похлебке хлеб и несколько вареных грибов.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Трубачев пӗчӗк пур татӑкӗпе стена ҫине ҫапла ҫырса хучӗ: Митьӑна шырама вӑрмана тухса каятпӑр.

Трубачев тоненьким мелком написал на стене: Уходим в лес искать Митю.

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней