Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тархаслама (тĕпĕ: тархасла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тем тӑвас патне ҫитнӗскер, вӑл ҫак ҫирӗп кӑмӑллӑ, хаяр хӗрарӑма ӳкӗтлеме, тархаслама хатӗр пулнӑ.

Доведенный до отчаяния, он готов был просить, умолять эту упрямую, озлобленную колдунью.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӑйсен ял ҫынниех, вилесле хӑраса ӳкнӗскер, тархаслама та ҫав вӑхӑтрах юнама тытӑнать:

Насмерть перепуганный односельчанин начнет увещевать, грозить:

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вара председателе ларма ӑна тархаслама тытӑнччӑр.

И обнаружив это, решительно потребовали бы замены.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Эпӗ вӗсенчен хӑвӑртрах тарасшӑнччӗ, анчах вӗсем ман тӗле ҫитсе тӑчӗҫ те мана кӑшкӑрса чӗнчӗҫ, унтан хӑйсене ҫӑлма тархаслама тытӑнчӗҫ; эпир ун пек-кун пек нимӗн те туман, ҫавӑнпа пире хӑвалаҫҫӗ, йытӑсемпех, теҫҫӗ.

Я хотел было удрать от них поскорей, да они со мной поравнялись, окликнули меня и стали просить, чтобы я их спас, — говорят, они ничего такого не делали, потому за ними и гонятся с собаками.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унтан чӗркуҫленсе, аллисене хӗреслесе, мана ҫапла тархаслама тытӑнчӗ:

Потом бросился на колени, сложил руки и начал упрашивать:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

…Мӗн пулчӗ мана паян, хам та пӗлместӗп, — пуҫ арпашса кайрӗ, чӗркуҫҫи ҫине ӳксе тархаслама, каҫару ыйтма хатӗр.

…Я не знаю, что со мною сегодня; голова моя путается, я готова упасть на колени и просить и умолять пощады.

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Атте! — силлеме, тӑрмалама, тархаслама пуҫларӑм эпӗ.

Папа! — я тормошил его и умолял.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хула комитетӗнче те «ыран» терӗҫ, анне те сасартӑк «ыран кайӑн-ҫке» тесе тархаслама тытӑнчӗ.

То в горкоме сказали: «завтра», то вдруг мать попросила: «завтра».

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Тархаслама хӑймарӗ вара Кирюк кукамӑшне, сумкинчен кӗнеки-тетрачӗсене кӑларчӗ те киле парса янӑ ӗҫсене тӗплӗн тума тытӑнчӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Ман киле каймалла, манӑн ӗне шыраса тупмалла… — йӗрес пекех тархаслама пуҫларӗ Жиган.

— Мне домой надо, у меня корова… — жалобно завопил Жиган.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Вӑл мӑйран уртӑнчӗ те: эпӗ пурӑнтӑр тетӗн пулсан, кунтан хӑвӑртрах илсе кай, тесе тархаслама тытӑнчӗ…

Она бросилась мне на шею и начала умолять меня увезти ее как можно скорее, если я хочу, чтобы она осталась в живых…

XIV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Мучи тархаслама тытӑнчӗ: «Хӗрхенӗр, ан тивӗр! Тихине ӑҫта хурас вара?» — тет.

Дед просить начал: «Смилуйтесь, не берите! Жеребеночка куда ж девать?»

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хутор хыҫӗнчи таптавра ҫеҫенхирте алтнӑ ҫӑла курчӗҫ те, шыв ӗҫме ирӗк ыйтса, конвой начальникне тархаслама тытӑнчӗҫ.

На выгоне за хутором, увидев степной колодец, стали упрашивать начальника конвоя, чтобы разрешил напиться.

LIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пантелей Прокофьевич, хӗрӗнкӗ пуҫпа, ҫав тери мӗскӗнленсе тархаслама тытӑнчӗ те хӑти ҫавӑнтах ӑна пӳлсе хучӗ:

Пантелей Прокофьевич просил с размашистой пьяной униженностью, сват перебил его:

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Патша, ӑҫта эсӗ капла? — тархаслама пуҫлаҫҫӗ Пугачев помощникӗсем.

— Батюшка, да куда же ты? — взмолились пугачевские помощники.

Ҫуна // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Вӑл ӑна ӗненмест, ӗненес мар тесе пӗтӗм вӑйне хурса, хӗрӳлленсе кайса кӗлтума тытӑнчӗ, турӑран юлашки ырлӑх — ачин пурнӑҫне ҫӑлса хӑварма ыйтса тархаслама пуҫларӗ.

И, не веря, всей силой не желая верить, она неистово молилась, просила у Бога последнюю милость — сохранить жизнь ребенка.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Господин комендант, хӑвӑрах куратӑр вӗт-ха! — тархаслама тытӑнчӗ Ерофей Кузьмич.

— Господин комендант, сами же видите! — взмолился Ерофей Кузьмич.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл килхуҫи умне чӗркуҫленсе ларчӗ, ӑна кӗрӗк аркийӗсенчен тытса тархаслама тытӑнчӗ.

Он упал на колени перед хозяином, начал хватать его за полы шубы.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— «Тархаслама!» — кулса ячӗ Корнилов.

— «Попросить»! — усмехнулся Корнилов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Нимӗн тума та ҫук, санӑн ырӑ ачусене тархаслама тивет, Корнилов юлташ, — терӗ отряд командирӗ.

— Ничего не остается другого, — произнес командир отряда, — придется, товарищ Корнилов, твоих питомцев еще раз попросить.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней