Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тарнӑ (тĕпĕ: тар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Микур тарнӑ.

Мигур сбежал…

VI // Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫырнисен пуххи. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 355 с. — 162-177 c.

Ҫӗрле пулсан пӗр лашине утланнӑ та паспӑрта хивне чиксе Микур тарнӑ.

ночью сел на лошадь и вместе с паспортом сбежал Мигур.

V // Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫырнисен пуххи. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 355 с. — 162-177 c.

Виле вырӑнне тупӑка выртса вӑл тӗрмерен тухса тарнӑ, тенӗ сас та пулнӑ.

Помоги переводом

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вӗсем карта патне ҫитрӗҫ, ун ҫине вӑрӑм туратсем усӑнса аннӑ, шӑпах вӗсем пулӑшнипе Джесси аппӑшӗн садӗнчен тухса тарнӑ ахӑр.

Они прошли к тому месту ограды, где протянулись через нее длинные ветви, помогшие Джесси выбраться из сада сестры.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сирӗн мӗн пур ыйтӑвӑра Джесси хӑй хуравлаять, эпӗ вара сире тепре калатӑп: эпе вӑхӑтлӑх ҫуккипе усӑ курса вӑл чӳречерен тухса тарнӑ, мӗншӗн тесен алӑка питӗрнӗччӗ.

На все ваши вопросы вам может ответить сама Джесси, а я вам говорю еще раз, что она воспользовалась моим отсутствием и убежала через окно, так как дверь была заперта.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

30 ҫулти арҫын каланӑ тӑрӑх, вӑл ҫӗрле хупахран таврӑннӑ, утса пынӑ чухне ӑна такам хыҫалтан тӗкнӗ те аллинчи телефонне вӑрласа тарнӑ.

Помоги переводом

Хупахран таврӑннӑ чухне телефонне вӑрланӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31959.html

Ку — мӗн пурри пӗтӗмпех тата нимӗн те, ӑнӑҫу тӗлӗшпе иккӗленӳ, ҫав хушӑрах вӑл чӑна тухасса тилӗрӳллӗн шану-ӗненӳ, тӗрмере ларуҫӑн ҫара алӑпа тухса тарнӑ тата ҫичӗ зарядлӑ револьвер тупнӑ хыҫҫӑнхи пылак минрешӗвӗ, кӑмӑл-туйӑмӑн ӑнтӑлуллӑ чуппи; Горнӑн пашкаса куҫакан чунӗ пуласлӑха тытса пӑхма-хыпашлама хыпаланать, ҫав вӑхӑтрах кӗлетки, ӗшенӗве туймискер, уттине васкатать.

Это было все и ничто, сомнение в удаче и яростная уверенность в ней, чувство узника, с голыми руками покинувшего тюрьму и нашедшего семизарядный револьвер, стремительный бег желаний; запыхавшаяся душа его торопилась осязать будущее, в то время как тело, нечувствительное к усталости, ускоряло шаги.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Тискерчӗксем тарнӑ чухне Гент вӗсем вун пиллӗкӗн ҫеҫ пулнине палӑртрӗ те ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ.

Когда дикари бежали, Гент увидел, что их было всего человек пятнадцать, не более, и облегченно вздохнул.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Лисра иккӗмӗш кунхине порта, хам тарнӑ вӑхӑтра «Эспаньола» тӑнӑ тӑкӑрлӑка ҫитсе килтӗм.

На второй день прибытия в Лисс я посетил тот закоулок порта, где стояла «Эспаньола», когда я удрал с нее.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Халӗ пӗлетӗп; вӑл тӑвалла, матроссем патнелле тарнӑ.

Я знаю теперь: она побежала наверх, к матросам.

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫав ҫӗрех, хӑйне хупса лартнӑ пӳрт чӳречинчен тухса, пӗр лашине илсе, хӑйӗн тӑватӑ ҫывӑх юлташӗсемпе пӗрле Федя малтанхи ҫемҫе юр ҫинченех фронт урлӑ каҫса кӑнтӑралла тарнӑ.

И в ту же ночь, выбравшись через окно из хаты, В которой он сидел, захватив коня и четырех закадычных товарищей, ускакал Федя по первому пушистому снегу куда-то через фронт на юг.

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Салтакӑн ҫӑлтӑрлӑ ҫӗлӗкне кордонран тарнӑ чухнех ҫухатса хӑварнӑччӗ.

Серую солдатскую папаху со звездочкой я потерял, убегая от кордона.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Шкулта чухнехи хура гимнастеркӑна (килтен тухса тарнӑ чухнех тӑхӑнса тухнине) хывса пӑрахрӑм, сӑран сумкӑна, атӑпа йӗмме хывса пӑрахрӑм та шыва кӗрсе кайрӑм.

Сбросив черную ученическую гимнастерку, еще ту, в которой я убежал из дому, сдернув кожаную сумку, сапоги и штаны, я бултыхнулся в воду.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ Ваҫка ҫине пӑхса тӗлӗнсе тӑтӑм: вӑл айвантарах сӑн-сӑпатлӑ хӗрлӗ питлӗскер, ҫапкаланчӑкрах уткалаканскер, ӗнерхи кун шуррисене йӗрлесе йывӑҫ тӗмӗсен хушшинчен кушак пекех ҫӑмӑллӑн ӳпеленсе пыма пултарас ҫын пек курӑнмарӗ, йӗнер урлӑ вырттарнӑ шур салтака илсе тарнӑ чухне итлемен лашине саламатпа хӗртме пултаракан ҫын тесе шутлас та ҫук.

Я смотрел на Ваську и удивлялся: такое у него было глуповатое курносое лицо, такие развихлястые движения, что никак не похоже было на то, что это он вчера с такой ловкостью полз по кустам, выслеживая белых, и с яростью стегал непослушного коня, когда мчался с прихваченным к седлу пленником.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Федька Сырцов хӑйӗн шавлӑ та хаваслӑ кавалерисчӗсемпе разведкӑран тавӑрӑнсан, ҫапла каласа пӗлтерчӗ: пирӗн ҫул ҫинче никам та ҫук, ҫывӑхри ялти мужиксем хӗрлисем майлӑ, мӗншӗн тесен Октябрь пуҫламӑшӗнчех тухса тарнӑ помещик виҫӗмкун яла каялла тавӑрӑннӑ та, салтаксемпе пӗрле хӑйӗн именийӗнчен тустарса салатнӑ пурлӑхӗсене килӗрен-киле шыраса ҫӳренӗ.

Вернулся из разведки Федя Сырцов со своими развеселыми кавалеристами и сообщил, что впереди никого нет и в ближайшей деревеньке мужики стоят за красных, потому что третьего дня вернулся в деревню бежавший в начале октября помещик и ходил с солдатами по избам, разыскивая добро из своего имения.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпир Суанра ҫӗкленекен ҫӗнӗ ҫурт-йӗр пирки сехете яхӑн калаҫатпӑр та — эсир мана, ахӑртнех, ҫаратса тухса тарнӑ подрядчик вырӑнне те хума хатӗр.

Битый час мы говорили о новых постройках в Суане, и вы, пожалуй, могли принять меня за проворовавшегося подрядчика.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Эпӗ нихӑҫан та васкамастӑп, — терӗ Блюм, — тарнӑ чухне те — ҫакна питех те тӗплӗн, туллин йӳтӗмлесе-пӗтӗмлетсе.

— Я никогда не тороплюсь, — сказал Блюм, — даже убегая, я делаю это основательно и с полным расчетом.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Енчен те эпӗ ӗнер тӑкӑрлӑксемпе тарнӑ чухне ҫаврӑнса пӑхнӑ тӑк — сире ӗненместӗмччӗ, анчах эпӗ ҫаврӑнса пӑхмарӑм, ҫавӑнпа та… мана кам та-тӑр курнӑ-и — пӗлместӗп.

— Если бы я вчера, убегая переулками, оглянулся, то, может быть, не поверил бы вам, но я не оглядывался и не знаю, видел ли меня кто-нибудь.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

«Хула тумӗ; ку ҫын е аташса кайнӑ, е хуларан тухса тарнӑ.

«Костюм городской; этот человек или заблудился, или бежал из города.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Хӑна ҫурчӗ хупӑ, ӑна вырӑнти полици питӗрсе илнӗ, санӑн тарҫусем эсӗ Фирса панӑ укҫана чиксе тухса тарнӑ.

Гостиница закрыта и заперта местной полицией, твои работники исчезли, захватив деньги, данные тобой Фирсу.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней