Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тапӑнассинчен (тĕпĕ: тапӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн паянхи куна ҫити сыхланса юлнӑ Ҫӗнӗ Францие акӑлчансем тапӑнассинчен хӳтӗлеме тунӑ фортификаци ҫурчӗсене илес пулсан вӑл Мексикӑран ҫурҫӗрелле вырнаҫнӑ унашкал пӗртен-пӗр хула.

Это единственный город к северу от Мексики, чьи внушительные фортификационные сооружения, созданные для защиты Новой Франции от нападений англичан, дошли до наших дней.

Квебек // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BA

Хӗҫ-пӑшалпа тапӑнассинчен вара… тытӑнса тӑмалла-тӑр.

А от вооруженного нападения нам, я думаю лучше воздержаться.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫутҫанталӑкпа лайӑхрах кӗрешес тата вӑрӑ-хурахсем тапӑнассинчен сыхланас тесе (вӑл вӑхӑтсенче вӗсем ҫул ҫинче нумай пулнӑ), ҫулҫӳревҫӗсем пысӑк ушкӑна пуҫтарӑннӑ та каравансемпе ҫӳренӗ.

Чтобы лучше бороться с природой и защищаться от нападения разбойников, которых много было на дорогах в те времена, путешественники собирались большими компаниями.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Серболов патне ҫитес умӗн вӑрманта, ҫемленккесенче чарӑнчӗҫ: тӑшман самолёчӗсем тапӑнассинчен шикленчӗҫ.

Но под Серболовом все же остановились в лесу, в землянках: опасались авиационных налетов.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пурӗ те ҫакӑ ҫеҫ паллӑ: гитлеровецсен кунта шӑрши те ҫук, тӑшмансен инҫетри тылӗнче пурӑнакан совет ҫыннисем совет влаҫне чиперех сыхласа хӑварнӑ, хӑйсен пурлӑхне те вӗсем йӗркеллӗ пӑхса пурӑнаҫҫӗ, совет ҫыннисене тӑшмансем килсе тапӑнассинчен, пусмӑрлассинчен тата асаплантарассинчен хӑюллӑн сыхласа тӑраҫҫӗ.

Было ясно только одно, что гитлеровцев здесь нет и в помине, что советским людям в глубоком тылу врага удалось сохранить советскую власть, спасти от грабежа свое добро, избавить жителей от притеснений, от произвола, насилий.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сӑрт тӳпине пӗр часовой ҫеҫ тӑратмалла, эпир вара хамӑр ҫине ӑнсӑртран килсе тапӑнассинчен хӑрамасӑрах тӑма пултаратпӑр.

Достаточно было поставить одного часового на вершине холма, и мы могли не бояться внезапного нападения.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Гусев ҫар карапӗсем сывлӑшран тапӑнассинчен хӑрать.

Гусев боялся воздушной атаки военных кораблей.

Гусевӑн ҫак кунхи ӗҫ-хӗлӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Гасан паша хӑраса, тыткӑнрисене пурне те портсене тинӗсрен тапӑнассинчен сыхланмалли укрепленисем тума хӑваланӑ.

Паша Гассан струсил и начал сгонять всех пленников в порт на работы по укреплению подступов с моря.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Каялла чакас пулсан, вӑйлӑн персе, ҫапӑҫса чакатчӗҫ, наступленире майӗпен, анчах ҫирӗппӗн пыратчӗҫ, вӗсем суйласа илнӗ пурӑнмалли вырӑнта, тӑшман кӗтмен ҫӗртен килсе тапӑнассинчен хӑрамасӑрах, лӑпкӑнах ҫӗр пӳртсем чавма пулатчӗ.

Оступали, огрызаясь и отбиваясь, наступали медленно, но твердо, и там, где они выбирали место для стоянии, можно было спокойно рыть землянки, ставить шатры и не бояться внезапных нападений.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку генерал Крым центрӗнчи коммуникацисене партизансем тапӑнассинчен сыхлас ӗҫе туса тӑнӑ.

Этот генерал ведал охраной коммуникаций центрального Крыма против партизан.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Демонстрантсем Мускав бульварӗсемпе иртсе пынӑ чух ҫӗршыв пуҫлӑхӗсене куршӗллӗ ҫӗршыва тапӑнассинчен тунма ыйтнӑ.

Демонстранты прошли шествием по московским бульварам, требуя от властей РФ прекратить агрессию против соседнего государства.

Шупашкарти тата Мускаври вӑрҫа хирӗҫ ирттернӗ акцисенче чӑваш ялавӗ те палӑрнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Сывлӑшран тапӑнассинчен сыхлакан командӑсем противогаз сумкисемпе, носилкӑсемпе хӑйсен вырӑнӗсене чупса саланчӗҫ.

Команды противовоздушной обороны с противогазными сумками, с носилками разбегались по местам.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унсӑр пуҫне, ҫакӑн пек кайсан, тискер кайӑксем тапӑнассинчен те ытлах шикленмелле мар.

Кроме того, тогда можно было бы меньше опасаться нападения хищных зверей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Туземецсем е тискер кайӑксем тапӑнассинчен хӑрамалли ҫук, ҫавӑнпа хурала икшер сехетрен улшӑнмалла пӗрер ҫын анчах тӑратрӗҫ.

Так как не приходилось опасаться ни туземцев, ни диких зверей, то для охраны достаточно было выставить на ночь одного караульного, сменяя его каждые два часа.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Аяларахри вӑрт-варт ҫаврӑнать те, тӑшман тапӑнассинчен пӑрӑнса, хӑй тапӑнать, анчах кайран вӑл та аялалла вирхӗнет.

Нижний орлан ловким движением крыла уклонялся от нападения врага и сам переходил в наступление, но потом тоже падал книзу.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Маяк ҫывӑхӗнче Архангельска тинӗс енчен тапӑнассинчен хӳтӗлекен батарейӑсем вырнаҫтарса лартнӑ.

Вблизи от маяка расположены батареи, защищающие подступы к Архангельску с моря.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӗ калӑр-ха ӗнтӗ, ялава улӑштарни пирӗн пӑрахутсене Германин шыв айӗнче ҫӳрекен киммисем тапӑнассинчен хӳтӗлеме пултарать-и?

Теперь скажите, может ли перемена флага обезопасить наши пароходы от германских подводных лодок?

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Кунсӑр пуҫне тата эпӗ ҫав пӑрахутсене нимӗҫсен шыв айӗнче ҫӳрекен киммисем тапӑнассинчен хӳтӗлес терӗм.

— Кроме того, я желал обезопасить пароходы от германских подводных лодок.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тискер кайӑк тапӑнассинчен хӑйсене тимӗр решетке хӳтӗленине кура, хӑйсем сыхӑ иккенне шанса тӑракан ҫынсем, юн карса илнӗ куҫсене лӑпкӑн пӑхса, кӑмӑллӑн кулкаласа тӑраҫҫӗ.

Охраняемые железом от ударов зверя, уверенные в своей безопасности, люди спокойно смотрят в глаза, налитые кровью, и довольно улыбаются.

Кичемлӗх патшалӑхӗ // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 671–683 стр.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней