Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

такӑнать (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
(Пӑрӑх ҫӗре ӳксе кӑштах кусса кайсан, Турунов чӑнахах та ҫурӑмӗ ҫине йӑванать, Григориу та кутӑн чака-чака тем ҫине такӑнать те месерле тӳплетет.)

Помоги переводом

XXXI // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Ир такӑннӑ ҫын каҫченех такӑнать, теҫҫӗ.

Помоги переводом

Пӗве ҫитнӗ хӗр // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Алӑкран Хӗветут каптӑртаттарса кӗрет, васканипе алӑк уратинчен такӑнать.

В дверь с грохотом входит Федот, торопясь спотыкается о порог.

Муталанчӑк // Владимир Кузьмин. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 26–29 с.

Такӑнать, сулӑна-сулӑна каять, Янтул ҫавӑтман пулсан паҫӑрах ӳкмелле.

То и дело спотыкался и, если бы Яндул не поддерживал его, наверняка бы упал.

Таркӑн // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хулара виҫӗ ҫула яхӑн пурӑнатӑп ӗнтӗ, чӗлхе пур пӗрех такӑнать.

Уж и в городе три года с лишком живу, а язык все равно как связанный.

Туссем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пӗрене купи вӗҫепе иртнӗ чухне Ивук вӗрлӗк ҫине пырса кӗрсе кӑптӑр-каптӑр такӑнать те, тем шыранӑ пек, ҫӗрелле пӗшкӗнет.

Дойдя до бревен, Ивук запнулся в темноте и чуть не полетел кувырком, но удержался, сделал вид, что нагнулся нарочно — ищет что-то на земле.

Ҫӗрлехи ӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Темле тӗп шухӑш пур-тӑр унӑн, Анчах сӑмахӗ такӑнать.

Помоги переводом

XXXX // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ялан, чармасӑр чуптарсассӑн, Пӗлетӗн, ут вӑл ывӑнать, Ытла киревсӗр суптарсассӑн, Вӑл такӑнать те йӑванать».

Помоги переводом

XXXII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Вӑл айӑпне йӑлтах хӑй ҫине илчӗ: Липа ҫырнине вулаймасть, ҫавӑнпа такӑнать.

Помоги переводом

XXX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Кӑшт хӑйне вӑрҫкалать, ҫынсене вӑрҫкалать, унтан мӗн пулса иртнине маннӑ пек пулать — ӑҫта ӗнтӗ ялан ӑша вӗҫтерсе ҫӳрен: ӗмӗрте пӗрре ырӑ ут та такӑнать.

Помоги переводом

XIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Анчах, ырӑ ут та такӑнать тенӗ пек, ман пурнӑҫра пӑтӑрмах сиксе тухрӗ те, эп сан патна чалӑм тума килтӗм.

Помоги переводом

22. Алран вӗҫерӗннӗ ҫӑрттан // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Лаша тӑватӑ ураллӑ та, пурпӗрех такӑнать.

Помоги переводом

17. Вилнӗ ӗнен сӗчӗ тутлӑ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Хӑй ҫак вӑхӑтра шухӑшласа хаклакан лару-тӑруран тухмалли меслет ҫав тери хӑрушӑ, сӳтсе явнӑ чухне унӑн хӗсӗнсе тилӗрекен ӑнӗ те такӑнать.

Выход из положения, о котором она думала в эти минуты, был так жесток, что даже ее злорадно прищуренное сознание запнулось при обсуждении.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси пичӗ ҫийӗн ҫулҫӑсем шӑва-шӑва юлаҫҫӗ, вӑл такӑнать те ӑҫта та пулин ҫутӑ пайӑрки курас йӳтемпе чарӑна-чарӑна тӑрать.

По лицу Джесси скользили листья, она оступалась и останавливалась, стараясь заметить где-нибудь луч света.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хӳреллӗ стариксӗр пуҫне тата хӑш енчен хӑрушлӑх килессе чухламасӑр — Бекеко каялла чакма пуҫларӗ, ҫине-ҫинех такӑнать, сехӗрленнипе сиксе чӗтрет.

Еще не зная, с какой стороны, кроме хвостатого старика, грозит опасность, он стал пятиться, спотыкаясь и вздрагивая от страха.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Нӑйӑлти Салтак пасарӗпе пырать; сӗм-тӗттӗм пирки — чалӑшнӑ, лутра пӗчӗк лавккасенчен такӑнать, кӗрхи кӳлленчӗксен пылчӑкне ҫатлаттара-ҫатлаттара утать, ҫав хушӑрах пиншак кӗсйинчи вак укҫине сулахай аллипе ҫине-ҫинех шутлать.

Пискун шел через Солдатский базар, спотыкаясь в кромешной тьме среди низких, покосившихся лавчонок, шлепая по осенним лужам и на ощупь, левой рукой подсчитывая мелочь, лежавшую в пиджачном кармане.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 298–303 с.

— Ку тӗлте вӑл такӑнать те Сталин ҫине тем ыйтнӑ пек пӑхса илет…

— Он запнулся и вопросительно взглянул…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Такшин хыҫран чупса пырса унӑн ҫурӑмӗ ҫинче такӑнать, усал сӑмахсемпе ятлаҫса вӑрҫать.

Кто-то налетел на нее со спины, ревя матерщину.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Манӑн мӗскӗн лаша пылчӑк ҫинче йывӑррӑн ашать, утӑмсерен ури шӑвать ун, час-часах такӑнать.

Бедная моя кобыла тяжко шлепала ногами по грязи, скользила, спотыкалась.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Хӑй юрланса пӗтнӗ, тайкаланса тӑрать, калаҫнӑ чух чӗлхи те такӑнать.

Помоги переводом

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней