Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

такамӑн (тĕпĕ: такам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна урайне пӑрахрӗҫ, вӑл такамӑн аллисем тӗкӗннине сисрӗ те хӑйне ҫыхнине ӑнланчӗ.

Его грубо бросили на пол, связали.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Гаплик хӑйне такамӑн аллисем ҫӗкленине, йӑтса кайнине, хӑй сывлӑшра сулӑнкаласа пынине туйрӗ.

Гаплик почувствовал, что какие-то руки поднимают его, несут, что он покачивается в воздухе.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Такамӑн сассисем, такамсем кӑшкӑрни илтӗнчӗ.

Слышны были голоса, чьи-то окрики.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ялав тайӑлчӗ, ӑна йӑтса пыраканӗпе пӗрле вӑл кӑшт кӑна ҫӗре ӳкмерӗ, анчах ялав авӑрне такамӑн аллисем ярса тытрӗҫ те, ялав каллех, пӑшал пенин ҫулӑмӗпе ҫутӑла-ҫутӑла, малалла вӗлкӗшсе кайрӗ.

Знамя накренилось, чуть не упало вместе с знаменосцем, но чьи-то руки схватили древко, и знамя снова двинулось вперед, освещаемое вспышками выстрелов.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чӳрече витӗр пӗр самантлӑха такамӑн пит-куҫӗ курӑнса кайрӗ те, Фролов вара ҫуна ҫинчен аничченех Сергунькӑн янӑравлӑ сассине илтрӗ.

Чье-то лицо на мгновение показалось за оконным стеклом, и Фролов, еще сидевший в санях, тотчас услышал знакомый голос Сергунько.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак тапхӑрта Андрее такамӑн сасси илтӗннӗн туйӑнса кайрӗ:

И тут будто чей-то голос услыхал Андрей.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр ҫур сехетрен, Соломбала патӗнчен иртсе пынӑ чухне, Андрей ҫыран хӗрринчен такамӑн кӑшкӑрнӑ, инҫете пула шӑпланнӑ сассине илтрӗ: «Сывӑ пулӑр, юлташсем!»

Через полчаса, когда проходили мимо Соломбалы, Андрей услыхал с берега чей-то далекий, приглушенный расстоянием крик: «До свидания, товарищи!»

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Такамӑн сасси илтӗнчӗ.

Раздался чей-то голос.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Хӗрсем, вӑл пуҫламан ҫӑкӑрпа пӗлӗте илӗртсе йыхӑрать! — илтӗнчӗ такамӑн янӑравлӑ сасси, вара пӗтӗм урамӗпе илтӗнмелле хыттӑн кулса ячӗҫ.

— Девчата, да она на каравай тучу манит! — раздался чей-то звонкий голос, и смех прыснул на всю улицу.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пуҫламан ҫӑкӑр ҫук-и? — ыйтрӗ такамӑн сасси, Ксенофонтовна сасси евӗрлӗскер.

— Нету ли каравая? — спрашивал чей-то голос, похожий на голос Ксенофонтовны.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унтан ӑна Надьӑпа пӳлӗмри хӗрарӑм хӑйсен аллине илчӗҫ, юлашкинчен, Петров хӑй хыҫҫӑн илсе кайрӗ, такамӑн тӑрӑшуллӑ аллисем ӑна валли тирпейлӗ пӳлӗме таса вырӑн хатӗрленӗ, такам ун вырӑнӗпе юнашар ларакан тумбочка ҫине тетрадьсем килсе хунӑ.

Потом ее взяли на свое попечение Надя и соседка по комнате, и, наконец, Петров повел ее за собой, и чьи-то невидимые руки заботливо приготовили для нее уютную комнату и белую постель, кто-то неведомый положил на тумбочку у ее постели стопку тетрадей.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗксӗм чӑрӑшсем хушшинчен сасартӑк ҫил пек чупса тухать те ҫитӗннӗ хӗр юлташне ыталаса илет, ӑна курӑк ҫине йӑвантарать, кӑтӑклать, кулса ярать, вара, каҫхи тӗттӗмлӗхе путнӑ пек тарса пытанать те тепӗр минутран, аллине такамӑн картузне тытса, пӗтӗм ӗшне тӑрӑх ахӑлтатса-кӑшкӑрашса чӗкеҫрен те ҫӑмӑлраххӑн чупать, ҫамрӑксенчен пӗри ӑна хыҫран хӑвалать:

Вдруг влетит ветром из-за темных елок, обнимет взрослую подругу, опрокинет ее на траву, защекочет, засмеется и скроется, как потонет в ночном воздухе, и через минуту легче ласточки мчится через всю поляну с чужой фуражкой в руках, с хохотом и визгом, а за ней гонится кто-нибудь из ребят:

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Амӑшӗн хӑлхине тата такамӑн пӑра пек шӑтаракан ҫуйӑхнӑ сасси пырса кӗчӗ:

И назойливо лез в уши матери чей-то сверлящий визг:

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Кайрӗҫ! — мӗкӗрчӗ такамӑн хаваслӑ сасси.

— Пошли! — ревел чей-то восторженный голос.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Такамӑн хӑраса ӳкнӗ те савӑнӑҫлӑ сӑнӗ амӑшӗпе юнашар сулкаланса пычӗ, хӑй вӑл чӗтрекен сасӑпа йӗрсе ярас пек кӑшкӑрчӗ:

Чье-то лицо, испуганное и радостное, качалось рядом с матерью, и дрожащий голос, всхлипывая, восклицал:

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Никам та! — терӗ такамӑн сасси, таҫтан инҫетрен хирӗҫленӗ пек.

— Никто! — отозвался, точно эхо, чей-то голос.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫенӗкре такамӑн ури кӑштӑртатрӗ, амӑшӗ кӑртах сиксе илчӗ те, куҫ харшине хӑпартса, ура ҫине тӑчӗ.

В сенях зашаркали чьи-то ноги, мать вздрогнула и, напряженно подняв брови, встала.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах акӑ такамӑн пысӑк хӗрлӗ аллисем ун патнелле тӑсӑлаҫҫӗ, ӑна ҫак лаша-комбайн ҫинчен йӑтса антараҫҫӗ.

Но вот чьи-то большие и красные руки тянутся к нему, стаскивают с этой лошади-комбайна.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Такам сывланипе унӑн тӗпӗнчен тӗтре хӑпарать тейӗн, такамӑн курӑнман аллисем ҫав тӗтрене ҫӗр каҫиччен тытса тӑнӑ та, халӗ ӑна ирӗке кӑларса янӑ, вӑл вара, шыв ҫийӗн хӑйӗн вӑрӑм урисене сетӗрсе чупать.

Будто чье-то дыхание поднимало из глубины туман, будто чьи-то невидимые руки, владевшие им всю ночь, отпустили его на волю, и он бежал теперь по поверхности реки, волоча над водой свои длинные ноги.

VIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вара такамӑн пысӑк алли Филька пуҫӗ урлӑ пӗр ҫӗклем турат йӑтса иртрӗ те ӑна вут ҫине пӑрахрӗ.

Чья-то темная большая рука пронесла над головой Фильки целую охапку сучьев и бросила их в костер.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней