Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӗнмен (тĕпĕ: сӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку тарана ҫитсе те ӑна никам та чӗлӗм туртма сӗнмен.

Помоги переводом

2 // Валентина Элпи. Эльби В. А. Тӑрӑр вӑйӑ картине: калавпа повеҫ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1964. — 60 с. — 16–60 с.

Кӗҫтемен вырӑна кӗҫетме чӑваш ӗлӗкех сӗнмен ҫав.

Помоги переводом

Юсас вырӑнне тӑпӑлтарса кайнӑ // Аҫтахар Плотников. https://t.me/senkapkan/254

— Нимӗҫсем, наступлени тума хатӗрленсе ҫитнӗ-тӗк, эпир мир тума сӗнмен пирки, мӗн пулсан та наступлени тӑваҫҫех.

Немцы подготовили наступление и будут наступать, потому что мы им не предложили мира.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗренме пултарайман пулсан, комсомол комитечӗ мана путевка паман пулӗччӗ, хама вӗрентсе пыракан тусӑм, хамӑрӑн секретарь Мацуй, мана вӗренме сӗнмен те пулӗччӗ.

Была бы задача непосильной, комитет комсомола не дал бы мне путёвку, а мой наставник и друг, наш секретарь Мацуй, не стал бы мне советовать.

7. Аэроклуба илчӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл: эпӗ тӑшмансенчен нихҫан та каҫару ыйтмӑп, тенӗ; арестленисене пурне те тӑшмантан каҫару ыйтма сӗнмен.

Он говорил, что никогда не станет просить пощады у палачей; то же самое советовал и всем арестованным.

Ку — вӑл пулнӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫак никама кирлӗ мар япаласен хуҫисем вӗсем кирлӗ маррине хӑйсем те пӗлнӗ, ҫавӑнпа вӗсене илекенсене сӗнмен те.

Владельцы этих никому не нужных вещей и сами сознавали их ненужность и даже не предлагали их покупателям.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Сӗнмен мар, тем те сӗнсе пӑхнӑ Кӗҫение: пылне те, апельсинне те, юр-варне те — ҫук, пӗр апата та хапӑлламасть вӑл.

И чего только не доставал для нее Матвей: и лучший мед с пасеки знакомого деда, и апельсины из города как-то привез, и даж е банку черной икры как-то раздобыл, только ничему не рада жена.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кайма сӗнмен пулсан, лайӑхрах пулнӑ пулӗччӗ те.

Лучше и не просил бы.

30 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Анчах ӑна эпир нимӗн те сӗнмен

Но мы совсем не просили его…

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Медицина пулӑшӑвӗ килме ӗлкӗрчӗ, ҫавӑнпа та эпӗ ҫак вӑхӑтра чирли патне кӗме сӗнмен пулӑттӑм.

И так как медицина уже пришла на помощь, то я бы не советовал в эту минуту входить к больной.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Тен, нимӗн те сӗнмен пулӗ, эсӗ ӑҫтан пӗлетӗн?

— А может, и ничего, ты почем знаешь?

4-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Хӗрне качча пыма сӗнмен, ҫураҫас пирки калаҫассине, директоршӑпа хамӑрӑн пӗтӗм хӗрарӑмсен тарӑхне, пӗрмай малалла тӑса-тӑса пычӗ, авланнӑ хыҫҫӑн хӑй ҫине тиенес ӗҫсемпе ответлӑхсем ҫинчен шутласа пурӑнчӗ, ҫав хушӑрах тата Варенькӑпа кашни кун майлах уткаласа уҫӑлса ҫӳретчӗ хай, пӗлме ҫук, ун вырӑнче кирек камӑн та ҫапла пурӑнмалла, тесе шухӑшлатчӗ пулас хӑй, ҫемьеллӗ пурнӑҫ ҫинчен калаҫкалама ман пата та пырса ларатчӗ.

И он не делал предложения, все откладывал, к великой досаде директорши и всех наших дам; все взвешивал предстоящие обязанности и ответственность и между тем почти каждый день гулял с Варенькой, быть может, думал, что это так нужно в его положении, и приходил ко мне, чтобы поговорить о семейной жизни.

Хупӑлчари этем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 100–125 стр.

Петька Санькӑна пилоткӑшӑн хӑйӗн вӗр-ҫӗнӗ клеткӑллӑ картузне е тата пластмассӑран тунӑ чаплӑ турипе хуҫмалла ҫӗҫҫине те пӗрре кӑна сӗнмен.

Петька в обмен на пилотку не раз предлагал Саньке свою новенькую клетчатую кепку или перочинный нож вместе с роскошной расческой из пластмассы.

19-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Гаврик хӑйӗн тусӗ ҫине хӗрхенсе пӑхнӑ, — унӑн куҫӗсем Петяна лайӑх пулассине нимӗн те сӗнмен.

Гаврик посматривал на приятеля с мрачным сочувствием, не предвещавшим ни чего хорошего.

XXXV. Таса парӑм // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пӗр сӑмахпа каласан, ҫитнӗ ир вӗсене лайӑххине нимӗн те сӗнмен, вӑл вӗсене пысӑк асаплӑ ӗҫ ҫеҫ кӳнӗ.

Просто-напросто наступившее утро не обещало ничего, кроме тяжелого труда и забот.

XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тухтӑр ӑна качча тухма сӗнмен, ача ҫуратма ирӗк паман.

Доктор посоветовал ей не выходить замуж, не давал согласия на роды.

90-ри кинемей кашни кун пулла ҫӳрет // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/22343.html

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней