Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑнама (тĕпĕ: сӑна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Григорий, урисемпе йӗнер йӑрани ҫине чӗввӗн тарса, кашкӑр хыҫӗнчен сӑнама тытӑннӑ, ҫил каснипе шывланса кайнӑ куҫӗнчи куҫҫульне ҫаннипе шӑлса типӗтрӗ.

Привставая на стременах, Григорий следил за ним, вытирал рукавом слезы, застилавшие нахлестанные ветром глаза.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӳлӗнчӗклӗн сывласа, вӑл хӑй патне пынӑ хӗре сӑнама тытӑнчӗ.

И с перехваченным дыханием следил за подходившей к нему девушкой.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лейтенанта ҫыхса янӑ хыҫҫӑн Лена интересленсех сӑрт ҫинче мӗн пулса иртнине сӑнама тытӑнчӗ.

Перевязывая лейтенанта, Лена с интересом наблюдала за всем, что происходило в эти минуты на высоте.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тырра сӑнама виҫҫӗмӗш хут илсе кайрӗҫ…

В третий раз повезла зерно на пробу…

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сыхлануллӑ пулас шутпа тата таврари вырӑна сӑнама лайӑхрах пултӑр тесе, вӗсем чартак ҫине хӑпарнӑ.

Из-за предосторожности и для лучшего наблюдения за окрестностями они забрались на чердак сарая.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ухмаха тухичченех тинкерсе пӑхса ларса, хут ҫине кирлӗ паллӑсем туса илнӗ хыҫҫӑн, Травкин, малалла сӑнама разведчиксене хӑварнӑ та, хӑй Муштаков блиндажне кайнӑ.

Насмотревшись до одури и сделав необходимые заметки, Травкин оставил для наблюдения разведчиков, а сам ушел в блиндаж Муштакова.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Пулеметсен дзотӗнчен Травкин стереотруба витӗр нимӗҫсен малти крайне сӑнама пуҫланӑ.

Из пулеметного дзота Травкин наблюдал в стереотрубу немецкий передний край.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Унтан Травкин, хӑйӗн ҫыннисем патне шуса пынӑ та, нимӗҫсен оборонине сӑнама пуҫланӑ.

Затем Травкин подполз к своим людям и стал наблюдать немецкую оборону.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Кунта, вырӑнти обществӑн чи лайӑх ҫыннисем яланах пухӑнакан пӗр пӗчӗк лавкӑна кӗретӗп те хайхискер, хама майлӑ ҫынсем пурри-ҫуккине сӑнама тытӑнатӑп.

Я как-то зашел в лавочку, где собирались все сливки местного общества, и начал нащупывать почву.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Ефим Чернявкин малти лав ҫинче ларса пырать, — ӑна Ольховка ҫыннисем мӗнле ӗҫленине сӑнама хушнӑ.

Ефим Чернявкин ехал на передних санях — ему приказано было наблюдать за работой ольховцев на большаке.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Халӗ ҫаксем ҫумне ҫӗнӗ ӗҫсем хутшӑнчӗҫ, вӗсем Татьянӑшӑн яланхи ӗҫсем пек мар: унӑн ҫӗрпе ӳсен-тӑрансене сӑнама пӗлнӗ пекех, ҫынсене те сӑнамалла, вӗсене мӗн кирлине, вӗсен кӑмӑл-туйӑмӗ мӗнлине пӗлмелле пулнӑ.

Теперь же ко всему этому прибавились новые обязанности, и были они для нее необычными: необходимо было с таким же уменьем, с каким она осматривала почву и растения, присматриваться к людям, знать их желания, настроения…

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Самолётсем ӑҫталла кайнине сӑнама тытӑнчӗҫ.

Провожали глазами самолеты.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Эпир кимӗ вӗҫне пухӑнса тӑтӑмӑр та епле ҫапӑҫнине интересленсе сӑнама пуҫларӑмӑр.

Сбившись в кучу на носу лодки, мы наблюдали за сражением.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Унта разведчиксем хӑма хушӑкӗсем витӗр урамра пулса иртнине сӑнама пуҫларӗҫ.

Через щели его мальчики следили за тем, что делается на улицах.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫавӑн хыҫҫӑн пысӑк та ҫивӗч куҫлӑ, сӑнама юратакан Володьӑпа тинкерсе итлеме юратакан, кӑшт ҫеҫ урлӑ хӑлхаллӑ Ваня Гриценкона «Куҫсемпе Хӑлхасем» тесе чӗнме пуҫланӑ.

С тех пор большеглазого, пытливого, зоркого Володю и внимательного, самую малость лопоухого Ваню Гриценко стали величать «Глаза и Уши».

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Партизансен ҫӳлти ҫынсемпе ҫыхӑну тытма мар, каменоломня таврашӗнчи вырӑнсене сӑнама та йывӑрланнӑҫемӗн йывӑрланса пынӑ.

У партизан оставалось все меньше и меньше возможностей не только для связи с внешним миром, но даже для обозрения поверхности района каменоломен.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унӑн куҫӗсем сӑнама пит пӗлеҫҫӗ, тӗлӗнмелле!

У него глаза приметливые, это ужас просто!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах хатӗр моделе сӑнама палӑртса хунӑ кун умӗн Володьӑн отрячӗ тахҫанах кайма пулнӑ экскурсие, Алупкӑна тухса кайрӗ.

Но накануне дня, назначенного для испытания готовой модели, отряд, в который входил Володя, отправился на экскурсию в Алупку.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл пӑшалне авӑрларӗ те юхса каякан пӗренене сӑнама пуҫларӗ.

Он, заряжал ружье и следил за уплывающей карчой.

VIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Лукашка, мӑйне тӑсса, ҫав пӗренене тимлӗн сӑнама тытӑнчӗ.

Лукашка, вытянув шею, начал пристально следить за ней.

VIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней