Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сыхламалла (тĕпĕ: сыхла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах: хамӑрӑн социализмла тӑван ҫӗршывӑмӑра епле тӗреклетсе сыхламалла пирӗн, — ыйту ҫавӑнта кӑна…

Вопрос только в том: как мы должны оборонять наше социалистическое отечество…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсене сыхламалла мел шухӑшласа кӑларман пулсан, эпӗ куҫсӑр тӑрса юлаттӑмччӗ пулӗ.

Я, наверно, потерял бы зрение, если бы не придумал средства для защиты.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫӗрле салтаксем ан тарччӑр тесе пӗр полка хуралпа сыхламалла пулнӑ.

Один из полков пришлось даже на ночь окружить специальными патрулями.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

— Пӑрахмалла мар, сыхламалла ӑна!

— Не бросать, а защищать ее надо!

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпир ӑна мӗнпур тӑшмансенчен, пирӗн халӑха каллех чуралӑха хӑваласа кӗртме тӑрӑшакан гоминдан реакционерӗсемпе америка захватчикӗсенчен сыхламалла.

Мы должны защищать ее от всех, кто является нашими врагами, от гоминдановских реакционеров и американских захватчиков, которые хотят снова закабалить наш народ.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжан Цзин-жуй У Цзя-фуна чӗнсе илчӗ те, вӗсем ҫапла калаҫса татӑлчӗҫ: Хань Лао-уна кӑнтӑрла ҫамрӑксен, ҫӗрле — халӑх милицин сыхламалла.

Чжан Цзин-жуй подозвал У Цзя-фу, и они договорились, что днем Хань Лао-у будет охранять молодежь, а ночью — народная милиция.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пирӗн помещиксене хирӗҫ ҫеҫ кӗрешмелле мар, хамӑра гоминданӑн вӑрттӑн агенчӗсенчен сыхламалла.

Мы обязаны не только вести борьбу с помещиками, но и обезопасить себя от тайных гоминдановских агентов.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ ертсе пыракан группӑн ҫак участока фашистсен самолечӗсенчен сыхламалла, хамӑр авиацине ҫапӑҫма ҫул уҫса памалла.

Моя группа должна очистить воздух от вражеских самолётов, обеспечить свободу действий нашей авиации.

8. Командировка // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Лётчиксем умне пысӑк задача лартнӑ: пирӗн Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсене тата Совет Ҫарӗпе техники нумай тӑракан «Пӗчӗк ҫӗре» тӑшман самолечӗсем пырса тапӑнасран сыхламалла.

Перед нами поставлена боевая задача: охранять переправы от вражеских налётов и прикрывать с воздуха «Малую землю», где находится много советских войск и техники.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Акӑ мӗне сыхламалла пулать, кирлӗ пулсан, хамӑн чӗре тапма пӑрахиччен хӳтӗлемелле пулать манӑн, летчик-истребителӗн!..

Вот что я, лётчик-истребитель, буду охранять, а если придётся — защищать, пока не перестанет биться моё сердце!..

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ачасем мӗнле килнӗ ҫапла тӗркӗшме пуҫлаҫҫӗ: вӗсен кӑлай та ҫапса ямалла, хӑйсен «килӗсене» те сыхламалла.

Начиналась суматоха: и шар надо отбить и «ярочку» уберечь.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Арҫын ача-механик ҫӳле улӑхрӗ — ҫунатлӑ кимме сыхламалла.

Мальчик-механик ушёл наверх — сторожить крылатую лодку.

Авалхи юрӑ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл вӗсене хирӗҫ хӑйӗн ҫарӗн тӗп вӑйне те яма чӑрсӑрланман пулӗччӗ: мӗншӗн тесен унӑн кӑнтӑра сыхламалла пулнӑ.

Он не осмелится бросить свои основные силы против них, потому что ему нужно удерживать юг.

II // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Нимӗҫсен халь лавӗсене йышлӑ йышпа ямалла пулчӗ, вӗсене халь танкеткӑсемпе те бронеавтомобильсемпе сыхламалла пулчӗ.

Немцам приходилось теперь укрупнять обозы и охранять их танкетками и бронеавтомобилями.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ан тив, ӗҫе лӑпкӑн тухса кайччӑр, ан тив, Паша инке апат пӗҫертӗр, ӑшалатӑр, Серёжӑн, мӗн тӑвас тен, пукане пуҫлӑ ачанах сыхламалла; пӑхса тӑмасан пӗтет вӗт вӑл.

Пусть себе спокойно уходят на работу, пусть тетя Паша варит и жарит, Сережа, так и быть, присмотрит за беспомощным созданием с кукольной головой, которому без присмотра просто пропадать.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӗри складсене сыхламалла, тепри — турттарнине сӑнаса тӑмалла.

Нам нужно иметь хоть двух ответственных работников: одного — чтобы хранить склад, а другого — чтобы отправлять транспорт.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Каярахпа ӑна тата малалла тӑснӑ, вӑл аэроплан ҫӗр ҫине ларнӑ чухне урлӑ тӑрӑнса каясран та сыхламалла пулнӑ.

А впоследствии были еще продолжены; выдвижение салазок вперед устранило также возможность перевернуться через голову при посадке.

24. Малтан Вильбур вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑя сыхламалла.

Нужно сохранить силы.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ку дивизисен шоссесене сыхламалла тата вӑрмана блокадӑламалла пулнӑ.

Основная задача этих дивизий заключалась в охране шоссейных дорог и блокировке леса.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Уэлдон миссиса, Джека, Бенедикт пиччене Дик Сэнд таврӑниччен сулахай ҫыранта Геркулес сыхламалла.

Миссис Уэлдон, Джек и кузен Бенедикт до возвращения Дика Сэнда должны были остаться на левом берегу под охраной Геркулеса.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней