Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сыпӑкри (тĕпĕ: сыпӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрремӗш сыпӑкри металл ҫийӗн ӗмӗрлӗхе вутпа ҫырса хунӑ ҫак сӑмахсемпе Умара Магомет сварщик нефтепровода хывас ӗҫе пуҫларӗ.

Этими словами, навек вписанными огнем на металле первого стыка, сварщик Умара Магомет положил начало нефтепроводу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Артамоновсен виҫҫӗмӗш сыпӑкри ҫыннисен кун-ҫулӗ иккӗлле пулса каять.

Судьба людей третьего поколения Артамоновых складывается двояко.

«Артамоновсен ӗҫӗ» ҫинчен // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с. — 298–300 с.

Унӑн виҫҫӗмӗш сыпӑкри тӑванӗ, ӗмӗрне Йӗпреҫ вӑрман хуҫалӑхӗнче йывӑҫ касса ирттернӗ Геннадий Баранов, вунӑ ҫул каялла ҫӗре кӗнӗ.

Помоги переводом

Палӑксем те ҫынсем пекех калаҫаҫҫӗ // Геннадий Кузнецов. Хыпар, 2014.01.10

Унтан вӑл хӑйӗн иккӗмӗш сыпӑкри пиччӗшӗ — Польнер ҫинчен тата Уржум ҫинчен ыйтма тытӑннӑ.

И стала расспрашивать его о своем двоюродном брате Польнере и об Уржуме.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унӑн ашшӗпе ман кукамай иккӗмӗш сыпӑкри пӗлӗшсем…

Евойный папаша и моя бабушка — двоюродные знакомые…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Сисеймӗн те акӑ, Выселкӑра манӑн иккӗмӗш, виҫҫӗмӗш сыпӑкри мӑнуксем ҫуралӗҫ.

Не заметишь, как появятся в Выселках мои двоюродные и троюродные внуки и внучки.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Выселкӑра манӑн тӑван-пӗтен нумай: ик-виҫ сыпӑкран тивекен пиччесемпе аппасем, вӗсен ачисемпе мӑнукӗсем, куккасемпе мӑн аккасем — юлашкисен хисепӗ чакнӑҫемӗн чакса пырать ӗнтӗ, анчах вӗсен вырӑнне тепӗр сыпӑкри ҫамрӑк тӑвансен хисепӗ геометриллӗ прогрессипе ӳссе пырать.

В Выселках у меня много родни: двоюродные и троюродные братья и сестры, такого же ранга племянники и племянницы, дяди и тетки — этих последних становится все меньше и меньше, зато по геометрической прогрессии растет число племянников и племянниц.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Юнлӑ тавӑру — акӑ мӗн вӑл: пӗр-пӗр ҫын тепӗр ҫынпа вӑрҫса каять те ӑна вӗлерет, вара вилнӗ ҫыннӑн пиччӗшӗ лешне тытса вӗлерет, унтан вӗсен пиччӗшӗсем пӗр-пӗрне вӗлереҫҫӗ, вӗсемшӗн вара иккӗмӗш сыпӑкри пиччӗшӗсем ҫапӑҫӑва тухаҫҫӗ, пурте вилсе пӗтсен тин хирӗҫӳ вӗҫленет.

— Кровная вражда — это вот что: бывает, что один человек поссорится с другим и убьет его, а тогда брат этого убитого возьмет да и убьет первого, потом их братья поубивают друг друга, потом за них вступаются двоюродные братья, а когда всех перебьют, тогда и вражде конец.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Генерал патӗнче апат ҫинӗ сценӑна «Вилӗ чунсенче» полицмейстер патӗнче апат ҫинӗ евӗр теме пулать, Б. хулине ҫырса кӑтартни «Вилӗ чунсенчи» VI сыпӑкри уезд хулине ҫырса кӑтартнӑ евӗр теме пулать.

Помоги переводом

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Пӗррехинче Артем иккӗмӗш сыпӑкри аппӑшӗ Нина хыттӑн кӑшкӑрнине илтех кайрӗ:

Однажды Артем услышал крик двоюродной сестры Нины:

Каскӑн качака // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 31,33,35 с.

Артем икӗ сыпӑкри аппӑшӗпе Нинӑпа паянах вӑрмана кайма шутларӗ.

Артем со своей двоюродной сестрой Ниной решил сегодня же сходить в лес.

Пыл хурчӗсемпе паллашни // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 19,21,23 с.

Ҫитес пилӗк ҫулта пирӗн медицина организацийӗсенче пуҫламӑш сыпӑкри врачсем ҫитменнине тӗппипех пӗтермелле.

В ближайшие пять лет мы должны полностью ликвидировать нехватку врачей первичного звена в наших медицинских организациях.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

«Ҫак пӗтеве ҫичӗ сыпӑкри ама аллине ҫитереймесен пирӗн юна йӑх ылханӗ ҫапӗ», — тенӗ пулать чи ватти.

«Амулет всегда надо хранить в семье, а через семь поколений, когда родится девочка, передать ей. Иначе наш род постигнет суровая кара», — так будто бы сказал когда-то наш далёкий прапрадедушка.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Сӗтел урлӑ ларакан Ахваткин Семен, — Коршуновсен темиҫе сыпӑкри хурӑнташӗ, — Михаила курсан, сӑнӗпе тӗксӗмленсе куҫне тартрӗ.

Сидевший по ту сторону стола Ахваткин Семен дальний родственник Коршуновых, увидев Михаила, нахмурился и отвел глаза.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Антон Андреевича, Таньӑпа пӗрле, Сергейӑн Донецкра пурӑнакан иккӗмӗш сыпӑкри тӑванӗ — Михаил ӑсатрӗ.

Вместе с Таней Антона Андреевича провожал Михаил, двоюродный брат Сергея, живший в Донецке.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Иккӗмӗш сыпӑкри йӑмӑкӗ Нина Николаева аса илнӗ тӑрӑх, Олег Алексеевич пӗчӗк чухнех спортпа туслӑ пулнӑ.

Как вспомнает двоюрдная сестра Нина Николаева, Олег Алексеевич еще с детства любил спорт.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

— Олег Яманкассинчи шкула 1-мӗш класа кайсан йӑмӑкӗ Люҫҫа та унпа пынӑччӗ, хӑнӑхмалла тенӗ пек, — аса илчӗ иккӗмӗш сыпӑкри йӑмӑкӗ Нина Николаева.

— Когда Олег пошел в 1-й класс в школу, которая находилась в деревне Яманкассы, сестренка Люся пошла вместе с ним, как бы привыкать, — вспомнила двоюродная сестра Нины Николаевой.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

Ваня ҫаврӑнчӗ те, хӑйӗн виҫҫӗмӗш сыпӑкри шӑллӗне курчӗ.

Ваня оглянулся и увидел троюродного братишку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Старик Лукашкӑна юратать, ҫамрӑк сыпӑкри казаксенчен пӗр ун ҫине ҫеҫ йӗрӗнмесӗр пӑхать.

Старик любил Лукашку и лишь одного его исключал из презрения ко всему молодому поколению казаков.

XVI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Тӑванӗсем те мӗнлескерсем: виҫҫӗмӗш сыпӑкри хурӑнташсем.

— Да наследники-то какие: троюродные, седьмая вода на киселе.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней