Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сухалӗ (тĕпĕ: сухала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пысӑках мар, хӑрпӑк кӗлеткеллӗ; пичӗ ансӑр, ҫӳҫӗ те, сухалӗ те хура…

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӗсӗк куҫа карниз евӗр хуплакан харши мӑк пек, сухалӗ ҫӑра, анчах ӑна вӑрӑм ӳстермен, аял еннелле шӗвӗртсе янӑ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫӳҫӗ те, сухалӗ те кӑлкан пек шурӑ, анчах ҫӑра.

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӑш еннелле пуҫтарӑнтӑн вара? — тӗлӗнсе ӳкрӗ кӑмрӑкҫӑ, ҫӑварне ыйтуллӑн карнӑран унӑн сухалӗ вӑрӑмланчӗ.

Куда же ты собралась? — изумился угольщик, вопросительно раскрыв рот, отчего его борода стала длиннее.

VI. Ассоль пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Пӗчӗкҫӗскер куҫӗсене чарса пӑрахрӗ, Лонгренӑн мӑкла сухалӗ ҫине тирӗнчӗ.

Малышка сосредоточенно взирала на длинную бороду Лонгрена.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Хӑй вӑл ҫӳллӗ ҫынах та мар, анчах та хулӑмскер, кӗреҫе пек сухалӗ питне хупласа илнӗ.

был он небольшого роста, коренастый, — борода росла у него почти от самых глаз широким веником.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӑтра тип сухалӗ ҫӑхан тӗкӗ пек йӑлтӑртатать.

Сухая кудреватая борода отдавала вороньим блеском.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑйӗн, — упа пек ҫаврака пит-куҫлӑ та пӑхӑр сӑнлӑнскерӗн, — мӑк сухалӗ кӑтраллӑн шӑртланса тӑрать.

могучими покатыми плечами, как медведь, — круглолицый, медный, заросший закудрявившейся щетиной.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ку ҫыннӑн Васькӑн куҫӗсем пекех йӑваш та сенкер, сухалӗ — хура-кӑтра.

У него были голубые глаза и черная борода.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Килнӗ ҫынсенчен пӗри пенсне тӑхӑннӑ хытанка этем пулчӗ; пӗчӗк хура сухалӗ ун тӑпкалансарах тӑрать, куҫӗсем ҫав тери тӗксӗм те хурлӑхлӑн тӗсесе пӑхаҫҫӗ.

Один был щуплый человек в пенсне, с клочковатой темной бородкой и очень темными печальными глазами,

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пуҫласа курнӑ пӗрремӗш ученӑй ҫинҫешке те имшеркке ҫын пулчӗ, унӑн пичӗпе аллисем хӑрӑмланса кайнӑ, унӑн тумтирӗ те, кӗпи те, ӳт-тирӗ те — пурте пӗр тӗслӗ, ӳссе кайса ҫыхланса пӗтнӗ ҫӳҫӗсемпе сухалӗ тӗллӗн-тӗллӗн ӗнсе кайнӑ.

Первый ученый, которого я посетил, был тощий человек с закопченным лицом и руками; его платье, рубаха и кожа были такого же цвета, а длинные всклокоченные волосы и борода местами были опалены.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӗтӗм пичӗпе мар ӗнтӗ, сухалӗ ҫук вырӑнта кӑна.

Конечно, побледнела только та часть лица, где не было бороды.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Йывӑҫ пӑшал йӑтнӑскер кепарикне хывмасӑрах палаткӑна кӗчӗ те хӗрарӑмӑн сухалӗ ҫине вӑрахчен пӑхса тӑчӗ — пӗр ҫирӗм пилӗк эре тӳлемелӗх.

Он вошёл в палатку со своим кепариком на голове и ружариком в руке и долго-долго глядел на бороду дамы — примерно на двадцать пять эре.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫав сухала вӑл укҫалла кӑтартать, ун сухалӗ ҫине курас текенсем питӗ нумай.

Она показывала её за деньги, а желающих посмотреть на это чудо было хоть отбавляй.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ак хайхи Шурӑ Старик те… анчах унӑн сухалӗ хӗп-хӗрлех, тумтирӗ те хӗрлӗ, сӑнӗ те хӗрлӗ — тухан хӗвел ҫутти ӳкнӗ пек…

А вот и Белый Старец… но борода его красна, и одежда красна, и лицо его красно, точно все в зареве…

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Унӑн ҫӑмламас сухалӗ айне пытаннӑ упалла сӑн-пичӗ те чӗтрерӗ, каюра куҫӗсем пек, суккӑр тӗслӗ куҫӗсем сиксе тухас пекех.

Дрожало и его медвежье лицо в косматой бороде, кротовые, слепые глаза тёмными шариками выкатились из орбит.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унӑн пит шӑммисем сиккелесе илчӗҫ, сухалӗ кӑкри ҫине пӗрчӗн-пӗрчӗн юхса аннӑ пек чӗтреме тытӑнчӗ, вӑл куҫӗсене хӗссе, пуҫне сулкаласа пӳлӗм варринче чарӑнса тӑчӗ.

Скулы у него вздулись желваками и борода задрожала, точно струясь, стекая на грудь, не снимая фуражку, он остановился среди комнаты, прищурив глаза, мотая головой.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл — кӗрӗс-мерӗс, сапаланчӑк, ҫӗтӗк-ҫатӑк тумланнӑ ҫын, анчах сӑнӗ унӑн хитре, темелле; сухалӗ кӑтра та илемлӗ, куҫӗсем ача куллипе кулса тӑраҫҫӗ.

Он — человек нескладный, растрёпанный, оборванный, а лицо у него почти красивое, в курчавой, весёлой бородке, голубые глаза улыбаются детской улыбкой.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Старикӗн сарӑ питҫӑмартийӗсемпе ҫамки вӑраххӑн хӗп-хӗрлӗ пулса кайрӗҫ, унӑн шурӑ сухалӗ те ҫӳҫ кӑкӗсем патӗнче кӗренленнӗ пек туйӑнчӗ.

Жёлтые щёки и лоб старика медленно окрасились в багровый цвет, казалось, что и белая борода его тоже порозовела у корней волос.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл ман ҫине тимлӗн пӑхса сухалӗ ӑшнелле кулса илчӗ те, ҫирӗппӗн, ӗнентермелле калаҫса пӳлӗм тӑрӑх уткалама пуҫларӗ:

Усмехнулся в бороду, пытливо глядя на меня, и начал шагать по комнате, продолжая крепко, внушительно:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней