Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

суранӗ (тĕпĕ: суран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Суранӗ ыратнипе Уметбаев хутланса ларчӗ.

Уметбаев весь сжался от боли.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Суранӗ пирки хавшаса ҫитнӗскер, кӑмӑлӗ пачах та хуҫӑлнӑскер, вӑл Варшавӑран тухса кайнӑ.

Слабый от раны и убитый духом, выехал он из Варшавы.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Аманнӑ Милорадовича утлӑ гварди казармисене илсе пырсан, Аренд унӑн суранӗсене пӑхнӑ хыҫҫӑн пульӑна кӑларма хатӗрленсен, Милорадович ӑна: «Ну, ma foi, суранӗ ку вилмеллескерех, аманнисене эпӗ ҫителӗклӗ курнӑ, ҫавӑнпа та, пулине кӑлармаллах пулсан, манӑн ватӑ лекаре чӗнме ярӑр; мана пулӑшма ҫук, анчах старике операцие вӑл туманни кӳрентерет», тенӗ.

Когда раненого Милорадовича принесли в конногвардейские казармы и Арендт, осмотрев его раны, приготовлялся вынуть пулю, Милорадович сказал ему: «Ну, ma foi, рана смертельная, я довольно видел раненых, так уж если надо еще пулю вынимать, пошлите за моим старым лекарем; мне помочь нельзя, а старика огорчит, что не он делал операцию».

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Унӑн обоза ҫӗмӗрсе тӑкнӑ чухне мӑйӗнчен амантнӑ суранӗ тӳрленсе ҫитмен.

У него плохо заживала рана на шее, полученная еще при разгроме обоза.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫапӑҫма аван ҫапӑҫрӑмӑр, суранӗ тӳрленнипе пӗрлех чӗри те тӳрленнӗ пек пулчӗ.

— Воевал ничего, будто зажило у него вместе с раной.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Ӑна ыратакан суранӗ ҫывӑрма памасть.

Рана на ноге мозжила, отгоняя сон.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Киносьян, нумай юн кайнипе вӑйсӑрланнӑскер, суранӗ ҫав тери хытӑ ыратнипе хӗн курса, куштӑрканӑ хура тутисемпе кӑна кулкаласа илчӗ.

Киносьян, слабый от потери крови, томясь острой болью, ран, только улыбался ему в ответ почерневшими, растрескавшимися губами.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Хӑйӗн йывӑр суранӗ ыратнине чӑтса ирттересшӗн пулнӑ пекех вӑл тутисене ҫыртса йывӑррӑн сывларӗ.

Она тяжело дышала, кусала губу, точно перебарывая в себе острую физическую боль.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Боецсем тӑрӑшнипе суранӗ тӳрленсе ҫите пуҫланӑ Адольфка та пӗр шикленмесӗр хӑйӗн тимӗр хӗресне чӑнкӑртаттарса передовой тӑрӑх чупнӑ, нимӗҫсен куҫӗ умӗнчех тункатасен ҫумӗнче, окопсен хӗррисенче кайри урисене ҫӗклесе чарӑнкаласа тӑнӑ.

И пёс Адольфка, излеченный помаленьку заботами разведчиков, мог смело бегать по передовой, позвякивая своим железным крестом, пренебрежительно поднимая ногу у пеньков и брустверов на самом виду у немцев.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

— Суранланнӑ пулас, анчах суранӗ йывӑр-и, йывӑрах мар-и — эпир пӗлместпӗр.

— Кажется, ранен, но насколько серьезно, мы не знаем.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл хӑйне хӑй пӗрре ҫеҫ мар хурлӑхлӑн: «Пӑшӑрханмалла-и-ха ун пирки! Унӑн суранӗ тахҫанах тӳрленнӗ ӗнтӗ», — тенӗ.

Не раз говорил он себе с горькой уверенностью: «Не стоит беспокоиться об этом. Его рана давно уже зажила».

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унӑн суранӗ хытӑ ыратма пуҫласан, ӑна кӑшт опиум парӑр.

Если опять начнутся боли, дайте ему еще опиум, одну дозу, не больше.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Апла пулсан, унӑн суранӗ ытла та хытӑ ыратать?

— Значит, у него сильные боли?

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Лида суранӗ ҫӑмӑлтарах пулнӑ.

Лида была ранена легко.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Суранӗ шыҫса пӳрленнӗ.

Рана загноилась.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Суранӗ ҫӑмӑлрах пулсан ҫеҫ ҫапла ответлеме пултараҫҫӗ вӗсем; анчах носилка ҫинче выртаканнин пуҫӗ те курӑнмасть пулсан вара, вӑл вилнӗ е йывӑр аманнӑ пулсан, вӗсем пӗр чӗнмесӗр, хаяррӑн пӑхса иртеҫҫӗ…

Или сурово промолчат, ежели из-за носилок не видно головы и он уже умер или тяжело ранен.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Суранӗ ыратнӑран, Михеев хутланса кӗчӗ, питҫӑмартийӗсем турткаланса илчӗҫ.

Михеев поежился и поморщился от боли.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Анчах ҫурӑмӗ ҫинче тепӗр суранӗ пулман.

Но соответствующей раны на спине не было.

ХСIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Суранӗ пысӑк марччӗ, нимӗн хӑрушши те ҫукчӗ.

Рана была небольшая, так что ничего опасного не было.

Булькӑпа кашкӑр // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тахҫанхи суранӗ тепӗр хут уҫӑлман-ши?»

Что он может знать?»

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней