Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сурана (тĕпĕ: суран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Шӑмӑ тӗрӗс-тӗкелех, — лӑплантарчӗ ӑна Денис, сурана ҫыхнӑ май.

— Кость цела, — успокоил его Денис, перевязывая рану.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Суран ҫав тери ыратать, упа вара сурана сивӗ шывпа ирттерсе яма шутлать, анчах тӑварлӑ шыв сурана тата та хытӑрах ыраттарать, упа вара хаяррӑн уласа каялла пӑр ҫине сиксе тухать.

Рана горит, он пытается успокоить её холодной водой, но солёная вода ещё сильнее разъедает рану, и медведь с рёвом выскакивает обратно на берег.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Монтанелли сурана ҫурӗ те ӑна майӗпен ҫыхрӗ.

Монтанелли обмыл пораненное место и осторожно перевязал его.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Епле ҫӑмӑл пулӗччӗ ӗнтӗ халӗ ҫав сурана сыватма!

Как легко было бы вылечить ее теперь!

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Акӑ вӑл халӗ, темиҫе ҫул иртсен, ҫав сурана курчӗ, суранран юн тумлама чарӑнман иккен-ха.

И вот, после стольких долгих лет, он увидел эту рану обнаженной и все еще сочащейся кровью.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джеммӑна кӗтсе ларакан Кэтти мӗн пулни ҫинчен пӗлсен, вӗри шыв тата сурана ҫыхма кирлӗ япаласем илме чупса кайрӗ.

Кэтти не спала, дожидаясь Джемму, и, услышав о том, что случилось, побежала скорее, чтобы достать горячую воду и все, что нужно для перевязки.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Маклай сурана тирпейлӗн ҫӑвать, ҫӗткеленнӗ ут вӗҫӗсене касса пӑрахать, бинтпа чӗркет.

Маклай тщательно промывает рану, обрезает рваные края кожи, бинтует.

Туй чирӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклай сурана ҫуса тасатрӗ, бинтпа ҫыхрӗ.

Маклай промыл рану и перевязал ее марлей.

Шапа хуранӗсенчен тунӑ мӑй ҫыххи // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ку — сурана ҫӗленӗ хыҫҫӑн юлнӑ ҫип йӗрӗсем.

Это след от скобок.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

«Мусьӑпа» «Лука» подпольщиксем партизансем валли медикаментсем, сурана ҫыхмалли материалсем нумай пухнӑ; Остряковецсем ҫӗр ҫӑмарта, ҫу, табак, шоколад, канфет, пӑртак эрех илсе килчӗҫ.

Подпольщики «Муси» и «Луки» собрали большое количество медикаментов и перевязочных материалов для партизан; сарабузцы прислали сто яиц, масло, купили несколько бутылок вина, табак, немного конфет, шоколада.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсен умӗнче хамӑн сурана е хам йынӑшнине палӑртма манӑн тивӗҫ пур-и?

Имею ли я право обнаружить перед ними свои раны или стонать от боли?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кам пӗлет, тен, вӗсем, ман сурана курсан та ҫавӑн пекех кулма тытӑнӗҫ, ҫитменни ҫине мӗн те пулин калӗҫ-ха тата, — шухӑшласа илчӗ те штабс-капитан, барабанщик сӗнӗвне пӑхмасӑрах каялла ҫаврӑнса рота патнелле утрӗ.

«Может быть, так же недоверчиво улыбнутся и моей ране, да еще скажут что-нибудь», — подумал штабс-капитан и решительно, несмотря на доводы барабанщика, пошел назад к роте.

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Сӑмахран, сурана ҫыхнӑ марльӑна вӑл суран ҫумӗнчен асӑрханса мар, юнпа хытса ларнӑ ӳчӗпех тӑпӑлтарса татса илетчӗ.

Она буквально срывала марлю с запекшейся кровью от ран.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Лекӗр ман сурана пурҫӑнпа ҫӗлесе ячӗ, вӑл вара ӳт илсе тӳрлене пуҫларӗ.

Доктор зашил мне раны шелком, и они стали заживать.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗсем ман сурана пӑхрӗҫ те ун ҫине юр тыта пуҫларӗҫ.

Смотрят мою рану, снегом примачивают.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Сурана ҫыхрӑм та татах ҫапӑҫӑва кӗтӗм.

Перевязал рану и вступил снова в строй.

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пирӗн, Шурӑпа иксӗмӗрӗн, чӗресем ҫав тери йывӑр суранланнӑ пулнӑ, вӑл сурана нимӗнпе тӳрлетме те пултарайман.

Мы с Шурой были слишком тяжко ранены, и эту рану ничто не могло залечить.

Ҫӗршывӑн пур кӗтессисенчен те // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ут-пӳ суранне сиплеме пулать, юрату хӑварнӑ сурана часах сиплейместӗн ҫав.

Можно залечить рану на теле, а как залечить рану души, нанесенную поруганной любовью?

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӗн касса кӗнӗ вырӑнта ӳт-тирӗ пулман, какайланса тӑракан сурана пир кӗпе хырнӑ.

Кожи на стертом месте плеча уже не было, открытое мясо натиралось суровым полотном рубахи.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Эпир сурана ҫӗлесе хурӑпӑр та, вӑл тепӗр эрнерен ҫӳрекен пулӗ.

Зашьем рану, и через неделю он будет на ногах.

IV. Иккӗмӗш хут // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней