Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

супӑнь сăмах пирĕн базăра пур.
супӑнь (тĕпĕ: супӑнь) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Этем ӑрӑвӗсен чӗринче сысна сӑнарӗ тухса пӗтейми; вӑхӑт-вӑхӑтпа ҫут ҫанталӑк халӑхсен, нацисен, расӑсен хӗрхенӳсӗр туртӑмне парӑнать те — ҫав тери тӗлӗнмелле тӗслӗхсем тӑвать, эпир супӑнь, шӑл щеткипе пит шӑлли пирки савӑнӑҫлӑн шухӑшланине нумай вӑй хумасӑр ҫатлаттарнипех пӗтерсе хурать.

Образ свиньи неистребим в сердце человеческих поколений; время от времени природа, уступая немилосердной потребности народов, наций и рас, производит странные образцы, прихлопывая одним небольшим усилием все радостные представления наши о мыле, зубных щетках и полотенцах.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Мӑн акка вара эпӗ супӑнь хӑмпи вӗҫтерни, чӳрече каррине ҫунтарса шӑтарни пирки элеклесе паратех.

Тетя будет сплетничать, что я пускал пузыри и прожег дырку.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Анчах Корнелий — ӑна супӑнь хӑмписем уйрӑмах пӑшӑрхантарчӗҫ.

но мыльные пузыри особенно взволновали Корнелию.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Том сивлек библиотекӑра тӗрлӗ тӗслӗ супӑнь хӑмпи вӗҫтеретчӗ.

Том пускал в мрачной библиотеке цветные мыльные пузыри.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Грот-трюмри супӑнь тултарнӑ ешчӗк вара?

А ящик с мылом в грот-трюме?

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

Супӑнь пекех кӑпӑкланса тӑрать сысна «защитникӗ».

«Защитник» свиньи стоит весь, словно в мыльной пене.

Ӗҫ паттӑрӗ // М. Андр.. «Капкӑн», 1935, 2№, 6 с.

Машинӑсен пайӗсемпе супӑнь, пӑта, пурнӑҫ кичемлӗхне палӑртса трюмсенче сивлеккӗн, шарламасӑр выртакан ытти япала турттармашкӑн ӑна никам та ӳкӗте кӗртеймест.

Никто не мог уговорить его везти мыло, гвозди, части машин и другое, что мрачно молчит в трюмах, вызывая безжизненные представления скучной необходимости.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Илюха питҫӑмартисене супӑньлерӗ, унтан ҫӑкӑр касмалли ҫӗҫҫе тытса ӑна хӳме ҫумне ҫапса лартнӑ чӗн пиҫиххи ҫине ҫапкаласа илчӗ, вара, тӗкӗр ҫине пӑхса, питне ҫӗҫӗпе хырнӑ пек турӗ, пичӗ ҫинчи супӑнь кӑпӑкне тасатма тытӑнчӗ.

Илюха намыливал щеки и «брился» столовым ножом, водил лезвием сначала по ремню, прибитому к забору, потом по щеке, счищая мыло.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тӗкӗрпе юнашар пӗчӗк чашӑк, супӑнь тат сухал хырмалли помазок хунӑ.

Рядом с зеркалом лежали блюдце, мыло и помазок.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӗрре эпӗ сухал хыракантан хырнӑ каяшне супӑнь кӑпӑкӗпе пӗрле ыйтса илтӗм те унтан чи шултра сухал пӗрчисене хӗрӗх е аллӑ туртса кӑлартӑм.

Однажды я попросил цирюльника собрать для меня мыльную пену и вытащил оттуда около сорока или пятидесяти самых толстых волос.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пыратӑп, ыйтатӑп: «Сутмалӑх супӑнь ҫук-ши сирӗн?» тетӗп.

Прихожу, спрашиваю: — «Нет ли у вас продажного мыла?»

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Икӗ сехет иртсен, калаҫса татӑлнӑ тӑрӑх,«вӗсем хулпуҫҫи урлӑ алшӑлли ҫакса, супӑнь йӑтса, тула тухмалли ҫӗрте тӗл пулчӗҫ.

Через два часа, как было условлено, они сошлись, с полотенцем через плечо, с мыльницей в руке, около уборной.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Аллисем унӑн пӗтӗмпех супӑнь кӑпӑкӗ ӑшӗнче.

Руки ее были в густой мыльной пене.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӑна тӳрех Гуслинсен пӳртне илсе кайнӑ, унта пӗр ҫӗклем таса мар кӗпе-йӗм илсе тухса, супӑнь катӑкӗ тыттарнӑ, вӗсене шыв хӗррине кайса ҫуса тасатма хушнӑ.

Привел ее в гуслинскую избу, набрал ворох грязного белья, дал кусок мыла и велел выстирать все это на речке.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унтах тата супӑнь хумалли коробка выртать, темӗнле лаптӑк формӑллӑ хутланакан тыткӑллӑ алюмини кружка, пӑрӑнса кӗрекен хупӑллӑ банка ларать.

Лежала здесь мыльница, стояла алюминиевая кружка необыкновенной формы — раеплющенная, со складной ручкой, какая-то баночка с завияадвающейся крышкой.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька малтан йывӑҫран вӗтӗ пӑтасем якатса хатӗрлерӗ, сӑрана лайӑхрах кӗччӗр тесе, вӗсене супӑнь ҫине тӑрӑнтарса тухрӗ.

Ленька настругал гвоздиков, воткнул их в мыло, чтобы легче шли в кожу.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗр енчисем ҫипписене 2-3 катӑк «Яичное» супӑнь ирӗлтерсе ӑшӑ шыва ярса лартнӑ.

Опускали в теплый мыльный раствор (2-3 куска мыла «Яичное»).

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Вӑл ҫимелли, супӑнь, алшӑлли, компас, рулетка илчӗ — пӗр сӑмахпа каласан, ҫулҫӳрекенсене кирлӗ япаласене пурне те чикрӗ.

Он взял еды, мыло, полотенце, компас, рулетку — всё, что полагается путешественнику.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Лавкка сентрисем ҫинчен темӗн чухлӗ духи, супӑнь тата тута сӗрмелли помада тупрӗҫ.

На полках в изобилии оказались духи, мыло и губная помада.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Беби ҫаврӑнса та пӑхмасть, вӑл ӗҫлӗ пек пулса, Ванька пуҫӗнчи супӑнь кӑпӑкне иле-иле хӑй ҫӑварне чикет.

А Бэби даже не оборачивается, деловито собирает мыло с Ванькиной головы… себе в рот.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней