Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

суннӑ (тĕпĕ: сун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа сывлӑх суннӑ чухне черккене хӑватлӑ эрех мар, шампански е мӗнле те пулин ӗҫме ҫӑмӑл хӗрлӗ эрех тултармалла.

Поэтому для здравицы не подходят крепкие алкогольные напитки, лучше всего для этой цели шампанское или какое-нибудь легкое вино.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Умри ҫӑкӑртан юлам сана ҫаплах хаяр суннӑ пулсан.

Хлебом клянусь, ежели я тебе когда-нибудь зла пожелал!

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сывлӑх суннӑ чухне хуть хӑҫан та сигарета е чӗлӗме ҫӑвартан кӑлармалла.

Здороваясь, всегда нужно вынуть сигарету или трубку изо рта.

Туртман ҫынсем е ачасем пур пӳлӗмре туртма юрамасть // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Паллашнӑ е сывлӑх суннӑ чухне асли кӗҫӗннине, хӗрарӑм арҫынна, вӗрентекен вӗренекене алӑ парать.

Здороваясь или знакомясь, старший первым протягивает руку младшему, женщина — мужчине, учитель — ученику и, в рабочее время, начальник — подчиненному.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сирӗн юлташ хӑй кама та пулин сывлӑх суннӑ чухне сирӗн те ҫав ҫынна саламламалла.

Если ваш спутник здоровается со своим знакомым, вы также должны с ним поздороваться.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Арҫын та хӑй мӑшӑрне ытти хӗрарӑмсене сывлӑх суннӑ хыҫҫӑн, арҫынсене саламлама пуҫличчен сывлӑх сунать.

Мужчина здоровается со своей супругой после того, как поздоровается со всеми женщинами, то есть прежде, чем начать здороваться с мужчинами.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӳрте кӗнӗ, паллашнӑ, сывлӑх суннӑ, тав тунӑ е мӗн те пулин ыйтнӑ чухне, сӑмахран, ташлама чӗннӗ чухне, пуҫ таяҫҫӗ.

Кланяются здороваясь и входя в помещение, представляясь, благодаря и при обращении с просьбой, например, при приглашении на танец и т. д.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тӗл пулсан, вӗсем пӗр-пӗрне сывлӑх суннӑ чухне алӑ тытман, шлепкисене те хывман.

которые здоровались без рукопожатий и не приподымая шляпы.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗтӗм ял халӑхне тӗлӗнмелле ӗҫ пулса ирттӗр, вара суннӑ ҫилӗ тин таврӑнать.

Да так справить, чтоб весь деревенский люд ублажить, тогда у него и зло на вас развеется.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сыватасси, паллах ӗнтӗ, Палюкӑн чун патӗнчи ӗҫӗ-ха, анчах Элентей сывлӑхӗ пирки ыттисем те шухӑшламасӑр тӑман, пӗрле пӑшӑрханнӑ вӗсем, ыйта-ыйта пӗлнӗ, телей суннӑ.

Выздоровлением, конечно же, он обязан Палюку, и Элендей это прекрасно знает, но он знает и то, что эти люди тоже переживали за него, все время спрашивали, как он, желали скорее поправиться.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳлминчи тырри те пӗтӗмпе татӑлмасть, выльӑх-чӗрлӗхне те пӗр чӗрне сутмасть: Кантюкӑн ырӑ суннӑ пархатарӗ ҫитрӗ пулинех.

К тому же он еще останется и при хлебе, и со двора никакую живность не продаст: на все хватило Кандюкова дара, спасибо ему…

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кайран, тивӗҫлӗхпе ӑс-хакӑл революци енче пулнине курсан, ӑна пысӑк ӑнӑҫлӑх суннӑ.

Позже, видя, что справедливость и духовность были на стороне революции, он пожелал ей большого успеха.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унӑн мӑнтӑркка та калама ҫук илемлӗ кӗлетки хӑйне питӗ илемсӗррӗн туйӑнать пулас, сывлӑх суннӑ чух вӑл хӗрелсе кайрӗ.

Располневшее, полное несказанной прелести тело ее, очевидно казалось ей самой безобразным, и она покраснела, здороваясь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӗрле пӗр ӗҫ тунӑ, ӑна ырӑ суннӑ ҫынсене пурне те!

Всем, душа которых хоть раз соприкасалась с его душой!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Интервентсем суннӑ кӗсел ҫыранлӑ та сӗтлӗ юханшывсем мӗне тӑнине хӑйсен опычӗ тӑрӑх ӑнланса илчӗҫ…

Интервенты по своему опыту поняли, чем являются обещанные кисельные берега да молочные реки…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вяткӑри ҫар, парти тата совет работникӗсене сывлӑх суннӑ хыҫҫӑн, вӗсенчен хӑшне-пӗрне ҫавӑнтах хӑй патне чӗнсе кӗртрӗ.

После приветствия Вятских военных, партийных и советских работников, некоторых из них тут же вызвал к себе.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Палладий сывлӑх суннӑ, унтан хӑйӗн пысӑк та туратлӑ туйине алӑк патне тӑратнӑ та, — вӑл ӑна «хӑйӗн тусӗ» тесе чӗннӗ, — Сергее хирӗҫ пукан ҫине ларнӑ.

Палладий поздоровался, поставил у дверей большую сучковатую палку, которую он называл «своим дружком», и уселся на табуретку против Сергея.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Каҫхине студентсем пурте Спасский пӳлӗмӗнче чей ӗҫнӗ, ҫӗнӗ шӑлавар илнӗ ятпа ӑна ырӑ суннӑ.

Вечером все студенты пили чай в комнате у Спасского и поздравляли его с обновкой.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл хӑнине сывлӑх суннӑ та каллех хӑйӗн ӗҫне тытӑннӑ.

Он поздоровался с гостем, а потом снова принялся за прерванное дело.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Власовӑна сывлӑх суннӑ чух вӑл унӑн аллине ҫирӗп пӳрнисемпе пӗтӗмпех ҫавӑрса тытать, вара алла ҫавӑн пек чӑмӑртанӑ хыҫҫӑн Павел амӑшӗ хӑй чунӗнче, ҫӑмӑлрах, лӑпкӑрах пек пулнине туять.

Здороваясь с Власовой, он обнимал всю ее руку крепкими пальцами, и после такого рукопожатия на душе становилось легче, спокойнее.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней