Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сунать (тĕпĕ: сун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫывӑхран та ҫывӑх Сталин пире ҫак парада пуҫтарӑннӑ партизансене, аслӑ уяв ячӗпе саламласа, тӑшмана ҫӗнтерме сывлӑх сунать.

И товарищ Сталин, такой близкий, обращается к нам по случаю нашего парада, поздравляет нас с великим праздником, желает сил в борьбе с противником.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Амӑшӗ (ватӑ партизансем Малиша амӑшне «Анне» тесе чӗнеҫҫӗ) алӑк умӗнче тӑрать, кашнинех сывлӑх сунать, вӗсене палласа илсе кашнинех мӗн те пулин калать.

Мать Малиши — все старые партизаны звали ее «нана» — стояла в дверях, здоровалась со всеми и каждому находила душевное словечко.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл тухсан яланах картари йытӑсене сывлӑх сунать: пӗрисемпе вылять, теприсене шӑршлать тата хӑрӑлтатса илет, хӑшпӗрисенне пӑрҫисене шыраса пӑхать.

Она, выходя, всегда здоровалась с псарными собаками: с одними поиграет, с другими понюхается и порычит, а у некоторых поищет блох.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ачасем хӑйсен сунар вырӑнӗсене кайма хатӗрленнине курсан вара, Экэчо вӗсене мухтама тытӑнать, телей сунать:

Если Экэчо видел, что мальчики собираются на свои охотничьи участки, он шумно расхваливал их, желая удачи:

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Уявсенче вӑл ирхи кӗлле чиркӗве каять, унтан Синемуха трактирӗнче чей ӗҫет те вара, ҫӗрле пулсан, ӑна слобода урамӗсенче пур ҫӗрте те тахҫанчченех ҫӳренине курма пулать: вӑл васкамасӑр уткалать, черешня йывӑҫҫинчен тунӑ туйине, шухӑша кайса, хӑйӑр ҫине тӑрӑнтарса пырать, пурне те асӑрхаса пур еннелле те пуҫне ҫавӑркалать, пурне те вашаватлӑн сывлӑх сунать, пур ыйтӑва хирӗҫ те хуравлама пӗлет.

По праздникам он ходил к ранней обедне, потом пил чай в трактире Синемухи, и вплоть до поздней ночи его можно было видеть всюду на улицах слободы: ходит человек не торопясь, задумчиво тыкает в песок черешневой палочкой и во все стороны вертит головой, всех замечая, со всеми предупредительно здороваясь, умея ответить на все вопросы.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Сывӑ-и, Ленин юлташ! — ҫывӑхах хирӗнсе кӗрсе, хыттӑн сывлӑх сунать Ильича пӗр кӑтра пуҫлӑ этем французла.

— Здравствуйте, товарищ Ленин! — протискавшись ближе, громко говорил по-французски кудрявый человек.

Маяк // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Сывӑ-и, юлташсем! — кӑмӑллӑн сывлӑх сунать вӗсене Владимир Ильич.

— Здравствуйте, товарищи! — сказал Владимир Ильич.

Вӑрҫа — вӑрҫӑ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Ырӑ кун пултӑр! — ҫав самантрах сывлӑх сунать вӑл тир-сӑран енӗпе ӗҫлекен рабочие.

— Доброе утро! — поздоровался с рабочим-кожевником.

Лонжюмо ялӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

…Халӗ фермер, хирӗҫӳсем ҫинчен манса кайса, хӑйӗнпе тавлашнӑ хаяр ҫынна хапхаран чылай аякка ӑсатать, ӑна телейлӗ ҫул сунать.

А сейчас фермер, забыв на время разногласия, провожал своего бурного оппонента за ворота и желал ему счастливой дороги.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Йӗри-тавралла вӑл кӑсӑкланса пӑхкалать, ҫул хӗрринчи симӗс ҫӑлсенчи сивӗ шыва пилоткипе ӑсса ӗҫет, унтан ҫар пекарнисенче ӗҫлекен хӗрсене ҫул ҫинче курса, вӗсене ҫав пилоткӑпа сулса телейлӗ ҫул сунать.

А он, беззаботный, поглядывал во все стороны, пил прозрачную воду из зеленых криниц при дороге, черпая пилоткой, а потом помахивал ею проезжавшим девчатам из полевой пекарни.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пире, ӑшшӑн кулса, сывлӑх сунать.

Она приветливо смотрела на нас и улыбалась.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сывлӑхлӑ пул, хаклӑ хӗрӗм, аннӳ ҫапла сунать сана.

Будь здорова, моя дорогая, так желает очень твоя мама.

Камерӑри чечексем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Паллах, Иван Владимирович ӑна та унӑн ачисене ырӑ сунать.

Конечно, Ишерский желал добра ей и ее детям.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Ырӑ сехет тӗлне пултӑр! — ӑнӑҫу сунать ачисене Мария Александровна.

— В добрый час! — напутствует детей Мария Александровна.

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Малти пӳлӗмри кӑмакара хаваслӑн вут сунать.

В передней весело потрескивают дрова в печке.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Сывӑ-и, Саша? — именчӗклӗн сывлӑх сунать Тоня.

— Здравствуй, Саша! — застенчиво поздоровалась Тоня.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Мӗн тӑвӑн ҫав, ҫилленет те пуль, куҫ умӗнчех ӑна ылханса хаяр сунать.

Что поделаешь, сердится на него, проклинает почем зря.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ват асаннен шурӑхнӑ пит-куҫӗнчи кашни пӗркеленчӗк хамӑра та чыс парать, чипер пурӑнма ыр сунать.

Каждая морщинка на лице седовласой бабушки — большая честь для нас, порука нашей честной трудовой жизни.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хаклӑ-ҫке пирӗншӗн сумлӑ ҫын хамӑр йышши пин-пин ҫынна, чун патӗнчи пек ҫывӑх курса, вӑхӑтра пулӑшма ӑс ҫитерет пулсан, вӑхӑтра хута кӗрсен, вӑхӑчӗпе ӳкӗтлесен, кирлӗ чух питӗмӗре хӗретсе вӑтантарсан, вӗрентсен, таса кӑмӑлпа ырӑ сывлӑх сунать пулсан!

Ведь что ни говори, а почитаемый человек всем дорог, ибо он способен тебе помочь как самому близкому, заступиться за тебя, в то же время уговорить или пристыдить тебя, если ты этого заслужил, поучить тебя — и все это от чистого сердца, желая тебе добра!

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ырӑпа ӗмӗтленнӗ ӗмӗчӗ ҫиттӗрех тесе, ӑнӑҫ сунать ӑна шӑллӗ, аллине черкке тытса.

Тем не менее, приняв чарку из рук брата, пожелал ему добра и исполнения его мечты о новом доме.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней