Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

суд сăмах пирĕн базăра пур.
суд (тĕпĕ: суд) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир помещика суд тӑвар, вӗсем хӗрарӑмӗсене суд туччӑр.

Мы будем помещика судить, а они пусть женщинами займутся.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсене, халӑх сучӗ уҫӑ ларура суд тунӑ хыҫҫӑн, Краснодонра персе пӑрахрӗҫ.

Их судили открытым народным судом и расстреляли как предателей.

Юлашки кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Анчах Миргородри суд, яланхи пекех икӗ питлӗ пулса, ҫак ӗҫсемпе вӑрттӑн килӗшнӗ, ҫавӑн пек килӗшӳ пулман пулсан, сысна ниепле те хут вӑрлама кӗме пултарайман: мӗншӗн тесен, Миргородри повет сучӗн хурал-тарҫӑ тавраш та ҫителӗклӗ, ку тӗлӗшрен приёмнӑйра ялан тӑракан пӗр салтак ҫине кӑтартсан та пырӗччӗ, ҫав салтакӑн, хӑй хӑрах куҫлӑ та хӑрах алли кӑшт чӑлах пулин те, сыснана чукмарпа хӳтерсе ямалӑх вӑйӗ пурах.

Но оный миргородский суд, с свойственным ему лицеприятием, тайное своей особы соглашение изъявил; без какового соглашения оная свинья никоим бы образом не могла быть допущенною к утащению бумаги: ибо миргородский поветовый суд в прислуге весьма снабжен, для сего довольно уже назвать одного солдата, во всякое время в приемной пребывающего, который хотя имеет один кривой глаз и несколько поврежденную руку, но, чтобы выгнать свинью и ударить ее дубиною, имеет весьма соразмерные способности.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Судья вырӑнне яланах Разумов пулатчӗ, вӑл юриех Король майлӑ суд тума тӑрӑшатчӗ, анчах Дмитрий, ҫакна сиссенех, тусӗ ҫине вӗлерсе пӑрахмалла пӑхса илетчӗ те, вара лешӗ тӗрӗс суд тума пуҫлатчӗ.

Судил обычно Разумов, и судил пристрастно — в пользу Короля, но стоило Дмитрию это заметить, как он кидал на приятеля такой испепеляющий взгляд, что тот мигом обретал необходимое судье беспристрастие.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫав хушӑрах пьесӑри ӗҫсем малалла аталанса пычӗҫ, Анетӑна ытларах та ытларах айӑпларӗҫ, бальи ӑна ҫак никама та ҫывӑха яман хитре пикене наказани парасшӑн юри айӑплама тӑрӑшрӗ; судри хура ҫынсем сцена тӑрӑх унталла-кунталла вӗлтлетсе ҫӳрерӗҫ; вӗсем ҫав тери тарӑн шухӑшлӑн калаҫрӗҫ, ҫав тери тӗрӗс пуплерӗҫ, — унтан, айӑпсӑр Анетӑна суд туса хучӗҫ те, хураллакансен ушкӑнӗ ӑна термене илсе кайрӗ…

Между тем пьеса развивалась, обвинение шло вперед, бальи хотел его для наказания неприступной красавицы; черные люди суда мелькали по сцепе, толковали так глубокомысленно, рассуждали так здраво, потом осудили невинную Анету, и толпа жандармов повела ее в тюрьму…

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Дисциплинӑна пӑсакансене суд тума партизансен чыс судне тунӑ.

Создал суд партизанской чести, строго каравший её нарушителей.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Вӗсене площадьсене илсе тухӑр та аслӑ судпа суд тӑвӑр!

Выводите их на площади и судите великим судом!

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ахаль ҫынна вӑрттӑн ҫар сучӗ суд туни тӗрӗс те мар, законлӑ та мар.

Судить обыкновенного гражданина тайным военным судом — это несправедливо и незаконно.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл пӗлтернӗ тӑрӑх, Ҫеменпе Миколӑна Клембовскин сарайне хупса хунӑ та, нимӗҫсен полевой сучӗ суд тӑвасса кӗтеҫҫӗ пулать.

Она донесла, что Семен и Микола сидят, запертые в клембовском сарае, и ждут немецкого полевого суда.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Суд ӗҫне вӑл тул енчен кӑна курнӑ, унӑн чапӗпе илемне кӑна курнӑ вӑл, ҫавӑнпа ӗнтӗ судӑн шалти ҫитменлӗхӗсене курма пултарайман.

Тайные слабости суда были скрыты от него величественной формой.

V // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Суда пит асла хурса хисепленипе вӑл, хӑраса ӳкнӗскер, суд умӗнче хӑйне хӑй айӑплама та хатӗр пулнӑ.

Проникнутый почтением, охваченный испугом, он готов был сам говорить перед судьями о собственной виновности.

I // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Ҫитменнине тата ӑна суд умне тӑратса айӑпланӑ, Христос тӗнне ӗненекен халӑхсем ҫав ӗҫе ҫирӗм ӗмӗр хушши ӗнтӗ суд ӗҫӗнчи ҫав тери пысӑк йӑнӑш тесе шутлаҫҫӗ.

К тому же кару, которой подвергли его самого, все христианские народы в продолжении девятнадцати веков считают тяжкой судебной ошибкой.

I // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Ҫав тери чаплӑ та тӗксӗм залра вӑл, айӑпланаканнисен сакки ҫинче ларнӑ чух, судьясене, секретарьсене, хӑйсем ҫине манттисем уртса янӑ адвокатсене, мӑйне пӑлчӑра ҫакса янӑ суд приставне, жандармсене, барьер хыҫӗнче суд пынине итлесе ларакан чӗмсӗр халӑхӑн ҫара пуҫӗсене курнӑ.

Заняв место на скамье подсудимых в мрачном и великолепном зале, он увидел судей, секретарей суда, адвокатов, облаченных в мантии, судебного пристава с цепью на шее, жандармов и, за перегородкой, обнаженные головы молчаливых зрителей.

I // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Фелим ҫинчен калас-тӑк, ӑна суд тумалли ҫынсен скамьи ҫине лартма кирлӗ мар тесе шутланӑ, мӗншӗн тесен вӑл судра свидетель вырӑнне пулни усӑллӑрах пулӗ, тенӗ.

Что же касается Фелима, то его не сочли нужным посадить на скамью подсудимых, так как думали, что он будет более полезен в качестве свидетеля.

LХХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кунта ятарласа тунӑ суд ҫурчӗ ҫук, чӑн та яланах тӗрлӗрен пуху тавраш пулса иртекен пӳлӗм пур ӗнтӗ; суд заседанийӗсем те унтах иртеҫҫӗ.

Специального здания суда здесь нет, хотя, правда, есть комната, в которой обычно происходят всякого рода собрания; там же устраиваются и заседания суда.

LХХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сирӗн куҫсем умне яланхи судӑн хаяр обстановкинчи суд процесӗн картини тухса тӑрать пулӗ.

Перед вашими глазами, наверно, встает картина судебного процесса в строгой обстановке обычного суда.

LХХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Защитниксем яланах суд влаҫӗсемпе пӗрле ҫӳреҫҫӗ, суд влаҫӗсем халь Индж фортӗнчен инҫетре пулнӑ-ха.

Защитники обычно разъезжают с судебными властями, а они были еще далеко от Инджа.

LXXXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫӗнӗрен Линч сучӗ тӑвасси ҫинчен калаҫкалаҫҫӗ; ку хутӗнче аслӑ судье вырӑнӗнче Сэм Мэнли пулмалла мар, суд заседателӗсем вырӑнӗнче регуляторсем мар, тата хаяртарах ҫынсем, тӳррипе каласан, бандитсем пулмалла; ун пеккисем чикӗ хӗрринчи кирек хӑш форт таврашӗнче те ҫителӗклех.

Поговаривают о суде Линча; на этот раз в качестве старшего судьи должен выступить не Сэм Менли, судебными заседателями — не регуляторы, а люди еще более жестокие, просто бандиты, в каких нет недостатка в окрестностях любого пограничного форта.

LХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Чӑн-чӑн суд пулнӑ чухне пирӗн ҫавна тӗпчесе пӗлмешкӗн вӑхӑт пулать, вӑл суда хирӗҫ, паллах, никам та сӑмах калас ҫук.

У нас хватит времени в этом разобраться, когда будет настоящий суд, против которого, конечно, никто возражать не станет.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫитменнине тата сучӗ те пулнӑ, тӗрӗс суд.

Да и, кроме того, здесь был суд, справедливый суд.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней