Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

стенисем (тĕпĕ: стена) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак пуҫ, типшӗмскер, кивӗ пӳртӗн стенисем евӗрех, вырӑнтан та тапранманскер, шӑпах ҫак стенасенчен, маччаран шӑтса ӳснӗ пек, пӳрт хӑй тӗттӗмлӗхпе ҫак ырӑ мар та пӗртте мӑчлаттарман хура куҫсемпе пӑхнӑ пек туйӑнчӗ.

Была эта голова суха, черна, неподвижна, как стены старой избы, и казалось, что растет она прямо из этих стен, из потолка и что сама изба смотрит из темноты этими черными, недобрыми, немигающими глазами.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Икӗ пуҫран ӳкекен мӗлкесем амбарӑн маччипе стенисем ҫинче тайкаланса хускалнӑ.

Тени от двух склонившихся голов шевелились и покачивались на бревенчатом потолке и стенах амбара.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унӑн йывӑҫ стенисем кивелнипе хуралса кайнӑ, чӳречисем пӗчӗкҫӗ те тӗксӗм пулнӑ.

Деревянные его стены потемнели от старости, окна были маленькие и тусклые.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Урайӗнчен ҫил вӗрет, стенисем пусӑрӑннӑ, алӑкӗсем чалӑшса кайнӑ.

Из-под пола дует, стены осели, двери скособочились.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Столовӑй стенисем ҫинче тискер кайӑксен пуҫӗсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

На стенах столовой висели звериные головы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кӑнтӑрла ҫурт тӑррисенчен тумла юхрӗ, ҫуртсен кӑвак стенисем тарласа ерипен пӑс кӑларса тӑчӗҫ, каҫ пулас умӗн вара пур ҫӗрте те тӗксӗммӗн шуралнӑ тумла пӑрӗсем усӑнса тӑни курӑнчӗ.

Днем капало с крыш, устало и потно дымились серые стены домов, а к ночи везде смутно белели ледяные сосульки.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

«Кусем тӗрме ҫыннисене кирлӗ пулма пултараҫҫӗ, — терӗ Том, — Джим хӑйӗн ятне тата асапӗсене тӗрме стенисем ҫине чӗрсе ҫырса хӑвартӑр».

И Том сказал, что они пригодятся узнику — выцарапать ими на стене темницы свое имя и свои злоключения.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӳлӗм стенисем тӗксӗм симӗс, виҫӗ тӑваткал чӳрече, пӳлӗмӗн пӗр кӗтессинче пӗчӗкҫӗ кровать ларать, тепӗр кӗтессинче — сӑран сӑрнӑ диван, мачча ҫумнех пысӑк читлӗх ҫакса янӑ; ҫак читлӗхре тахҫан шӑпчӑк пулнӑ пулас.

Комнату с темно-зелеными стенами, тремя квадратными окнами, крошечною кроваткой в одном углу, кожаным диванчиком в другом и громадной клеткой, подвешенной под самый потолок; в этой клетке когда-то жил соловей.

VII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫуртсен стенисем ҫине: «1918 вирд зих нихт виедерхолен!», «Зиег одер Зибириен!», «Фюрер! Вир верден дир бис цум енде трой зайн!» тесе ҫырса тултарнӑ.

А на стенах домов — немецкие надписи: «1918 вирд зих нихт виедерхолен!», «Зиег одер Зибириен!», «Фюрер! Вир верден дир бис цум твой зайн!»

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах малта пушар ҫутисем курӑнаҫҫӗ, тупӑсем ухлатаҫҫӗ, чӳречесем чанкӑртатса ҫӗмрӗлни, ҫурт стенисем кӗмсӗртетсе йӑтӑна-йӑтӑна анни илтӗнет.

Но где-то впереди виднелись зарева пожаров, ухали выстрелы, было слышно, как летели стекла и падали стены домов.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тин ҫеҫ эпир стереотрубапа пӑхсаттӑмӑр та ҫуртсемпе садсене, котелоксем йӑтса, ним пытанмасӑр, ирӗклӗн утса ҫӳрекен нимӗҫсене (пӗри тата тутапа каламалли пӗчӗк купӑспа), вӗсене ҫеҫ мар, ҫурт стенисем ҫине ҫыпӑҫтарнӑ фольксштурм ретне кӗме чӗнекен плакатсене курсаттӑмӑр, трубана сулахай енне ҫавӑрса, унта нимӗҫсен гаубицӑллӑ батареи ларнине, нимӗҫсем апатланнине (вӗсем шӑпах палӑртнӑ вӑхӑтра апатланаҫҫӗ) асӑрхасаттӑмӑр…

Только что мы смотрели в стереотрубу: домики, сад и спокойно прогуливающиеся немцы с котелками, а один и с губной гармошкой, и даже плакаты на стенах домов, призывающие вступать в ряды фольксштурма, а когда перевели трубу влево — немецкая гаубичная батарея и опять обед: немцы питаются точно по расписанию…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫакна ҫӗр чӗтреннипе пулать темелле мар; ӑна пысӑк давлени айӗнче тӑракан пар хуранӗн стенисем чӗтренипе танлаштарма пулать.

Это не было землетрясение, скорее это напоминало дрожание стенок парового котла, находящегося под давлением.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Храмӑн пӗрене стенисем шатӑртатса илеҫҫӗ.

Бревенчатые стены храма скрипели.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чугун ҫул клубӗн стенисем ҫынсем хӗснине чӑтаймассӑн туйӑнать.

Казалось, стены железнодорожного клуба не выдержат напора человеческой массы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Каҫӗ ытла та юрӑхсӑр: ранчон стенисем кӗҫ-вӗҫ ишӗлсе анас пек чӗтреҫҫӗ; ҫил килсе курмассерен вӗсем каллӗ-маллӗ вылянса илеҫҫӗ.

Ночь выдалась скверная: стены ранчо скрипели так, что, казалось, вот-вот они рухнут; они ходуном ходили при каждом порыве ветра.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл тӑвӑр та хӗсӗк вырӑнта ларать, унӑн ҫийӗнче Независимость форчӗн паллӑ стенисем пӗлӗтелле кармашса тӑраҫҫӗ.

Расположенной в глубине узкого ущелья, над которым господствуют зубчатые стены форта Независимости.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн стенисем хыҫӗнчен ҫӗрӗк шӑршӑ тухать; вӑл ҫеҫ те мар, тата пусакан выльӑх хӑрушӑ мӗкӗрни илтӗнет, меҫникӗсем хаяррӑн кӑшкӑраҫҫӗ, йыттисем урса кайсах вӗреҫҫӗ.

Из этих застенков вместе с запахом гнили доносятся отчаянный рёв убиваемых животных, свирепые крики мясников, яростный лай собак.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Жак-Элиасен-Франсуа-Мари Паганель, Парижри Географилле обществӑн секретарӗ, Берлинри, Бомбейри, Дармштадтри, Лейпцигри, Лондонри, Петербургри, Венӑри тата Нью-Йоркри Географилле обществӑсен членӗ-корреспонденчӗ, географине этнографин Хӗвелтухӑҫ Индири королевство институчӗн хисеплӗ членӗ, кӗскенрех каласан хӑй кабинечӗн тӑватӑ стенисем хушшинче 20 ҫул таран географиллӗ сӑнавсем туса ларнӑ хыҫҫӑн наукӑн ытти ҫыннисемпе пӗр ӗрете тӑрса кӗрешӗве тухма шутланӑ ҫын пулатӑп эпӗ, — халӗ акӑ аслӑ ҫӳревҫӗсен тупсӑмӗсене пӗр ҫӗре пуҫтарса пӗтӗҫтерекен тӗвӗсене шыраса тупас тесе Индине кайма тухрӑм.

— С Жаком-Элиасеном-Франсуа-Мари Паганелем, секретарём парижского Географического общества, членом-корреспондентом географических обществ Берлина, Бомбея, Дармштадта, Лейпцига, Лондона, Петербурга, Вены и Нью-Йорка почётным членом Восточно-индийского королевского институт географии и этнографии, короче говоря, с человеком, который после двадцати лет географических исследований в четырёх стенах своего кабинета пожелал стать рядовым бойцом науки и теперь отправляется в Индию, чтобы найти там связующие звенья между исследованиями великих путешественников!

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Килӗшӳсӗр, ҫул хӗрринех туса лартнӑ, стенисем хӑпӑнса пӗтнӗ сӗвеленчӗк ҫурт хыҫӗнче икӗ урам пӗрлешеҫҫӗ.

За нелепо выдвинутым на самую дорогу домом с облупленной, шелудивой стеной сходились две улицы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Петлюра старшинисем ӑшӑпа хӗрелсе кайнӑ хӗрарӑмсемпе ура хуҫса гопак ташлаҫҫӗ, йывӑр урисемпе тапнипе кивӗ театрӑн стенисем чӗтресе ҫеҫ тӑраҫҫӗ.

Разошедшиеся петлюровские старшины лихо отплясывали гопака с раскрасневшимися от жары местными красавицами, и от топота их тяжелых ног дрожали стены ветхого театра.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней