Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

старикӗ (тĕпĕ: старик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Старикӗ аран шыраса тупрӗ ӑна, кӑшкӑрса пӗлтерчӗ:

Старик с трудом разыскал ее, крикнул:

LIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анчах укӑлчара хура хӑмла ҫырли тӗмӗ хушшинче пытанса ларнӑ старикӗ унӑн харсӑр старик пулчӗ.

Но схоронившийся в леваде, в прошлогодней заросли ежевичника, старик ее был мужественный старик.

LIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Утсене тухса пӑхмаллаччӗ, — пӑшӑлтатрӗ Ильинична старикӗ патӗнчен иртсе пынӑ чух.

— Пошел бы, коней глянул, — шепнула Ильинична, проходя мимо старика.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Эсир, хӗрарӑмсем, чистиех ӑсран тайӑлнӑ! — кӳренчӗклӗн старикӗ хутне кӗчӗ Ильинична.

— Вы, бабочки, чисто умом тронулись! — обиженно поддержала его Ильинична.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тепӗр икӗ старикӗ, пӗри вӗсенчен — ҫирӗп хуҫалӑхпа пурӑнакан, пурте хисеплекен Герасим Болдырев пулчӗ — кӑшт хыҫаларах чарӑнса тӑчӗҫ.

Остальные старики, из них один — крепкий хозяин, уважаемый всеми, Герасим Болдырев, остановились возле.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Старикӗ пирӗн, паллах, ытлашши каласа хучӗ: пирӗн полкри офицерсем Цезарь арӑмӗ пек таса.

 — Старик наш, конечно, пересолил: офицеры в нашем полку — как жена Цезаря.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Старикӗ ӑна, куҫҫульне шӑла-шӑла: «Епле ырӑ хуҫа пултӑр санран, хӑямат пуҫӗ, выльӑхсене ҫав тери хӗнетӗн пулсан?» — тет.

А старик ему со слезьми: «Какой же, грит, из тебя, к чертовой матери, хозяин будет, ежели ты так скотину бьешь?»

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ывӑнса ҫитрӗм, — урмӑш сасӑпа каларӗ старикӗ.

Уморился, — хрипло проговорил старик.

II // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

— Сывӑ-ха, хӗрӗм, — терӗ старикӗ.

— Здорово, умница, — проговорил старик.

II // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Старикӗ лайӑхскер!

Хороший старик!

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ӑҫта вӗсене! — мӑнкӑмӑллӑн каларӗ старикӗ.

— Где же им! — гордо сказал старик.

XXIX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Пулӑшрӗ, — терӗ Юрдан карчӑкӗ, унтан старикӗ енне пӑхса, тепӗр хут каларӗ: — Юрдан, итле-ха, тухтӑра чӗнтерес мар-и?

И он мне помог, — сказала Юрданица и, обратившись к мужу, снова спросила: — Юрдан, позвать доктора?

IV. Хӑтипе кӗрӳшӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Старикӗ иккӗмӗш хутри пӳлӗмреччӗ, вӑл урай тӑрӑх йӑваланать, пырши касса ыратнипе ниҫта кайса кӗреймест.

Жена нашла его в комнате на втором этаже; старик катался по полу, корчась от нестерпимой рези в кишечнике.

IV. Хӑтипе кӗрӳшӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хваттер хуҫи арӑмӗ те, унӑн старикӗ те, ку вӑхӑтра шӑпах килте пулнӑскерсем, пӗр сасӑ та памарӗҫ.

Ни хозяйка, ни старик ее, как раз в это время находившийся дома, ничего не ответили.

III сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Эпӗ сана, Сергеевна, ҫакна калам: старикӗ вӑл аптрамасть этем, ӗҫмест, турра ятлаҫсах каймасть, илтмен ятлаҫнине…

– Я тебе так скажу, Сергевна: он старик ничего, не пьет, не богохульничает особо, я не слышала.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Анчах старикӗ хыттӑн ахӑлтатсах, савӑнӑҫлӑн кулса ячӗ, унӑн пӗтӗм ӳт-пӗвӗ кисренме тапратрӗ, юлашкинчен, ҫителеклех кулса тӑрансан, ҫапла каларӗ:

Зато старик захохотал громко и весело, так что вся его крупная фигура сотрясалась с головы до пят, и наконец сказал.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Гек хӑй йӑнӑш каласа янине темиҫе хут та тӳрлетме хӑтланса пӑхрӗ, анчах старикӗ пӗрре те хӑй куҫӗсене ун ҫинчен илмерӗ, Гек йӑнӑш хыҫҫӑн йӑнӑш каласа пычӗ.

Он попробовал вывернуться, но старик не спускал с него глаз, и Гек завирался все хуже и хуже.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней