Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сисӗнмеллех (тĕпĕ: сисӗнмелле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак мӑшӑр, юлан утпа кунтан каяканскер, ӑна эрлӗ тӗлӗнӳ евӗрлӗ темӗскерпе сисӗнмеллех чӑрмалать.

Эта пара, удалявшаяся верхом, кольнула его чем-то похожим на досадливое удивление.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Сисӗнмеллех хумхану.

Произошло волнение.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Каламалла: Таборӑна ҫитнӗ вӑхӑталла ҫын йышӗ сисӗнмеллех чакнӑччӗ ӗнтӗ.

Надо сказать, что ко времени прибытия в Табору убыль людей была вообще чувствительна.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент курайманлӑх ҫуратасса ӗненмест, анчах вӑл пӗтӗмпех уҫса пани Стэнлин пӑхӑнтаруллӑ чунӗнче сисӗнмеллех ырату тӗвӗлентерессине туять.

Он не думал, что вызовет ненависть, но чувствовал, как больно отзовется все это во властной душе Стэнли.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Анчах вагогсен ҫак сереписемсӗрех хырҫӑ сакӑр хутчен тӳлерӗҫ — тӗркем-ҫыхӑ сисӗнмеллех ҫӑмӑлланчӗ.

Но и без вагогских ловушек эту дань пришлось платить восемь раз; тюки значительно полегчали.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эстамп сисӗнмеллех кӑмӑлсӑр, кӗҫех ҫакӑн сӑлтавне ӑнлантӑм.

Эстамп был заметно не в духе, и я понял отчего, когда он сказал про себя:

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кӗтмен хӑнасем сисӗнмеллех ӳсӗр.

Новоприбывшие были заметно навеселе.

X // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хӗр ӑна шуранка сӑнпа итлеме тытӑнчӗ, унтан сисӗнмеллех хӗрелчӗ, хӗп-хӗрлӗскер — вӗҫне ҫитичченех ҫапла ларчӗ.

Девушка начала слушать его с бледным лицом, затем раскраснелась и просидела так, вся красная, до конца.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ӑсӑм сисӗнмеллех арпашӑнчӑк: ӑҫта ҫӳренӗ, епле улӑхнӑ та аннӑ, айккинчи тата хӗресленекен ҫулсене мӗнле лекнӗ, — халӗ манӑн асӑмра ҫав мерекке-ҫул ҫӳрев ҫавӑн чухнехилле уҫӑмлӑ мар ӗнтӗ; пӗтӗмпех ҫиҫкӗнчӗк те сӳсленчӗк йӗр — тӑвӑрлӑх, ҫутӑ, пӑрӑнӑҫсемпе пусма-картлашка ҫапла асра юлчӗҫ.

Ум мой был помрачен: где я ходил, как спускался и поднимался, встречая то боковые, то пересекающие ходы, — не дано теперь моей памяти восстановить в той наглядности, какая была тогда; я помню лишь тесноту, свет, повороты и лестницы как одну сверкающую запутанную черту.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Пиллӗк?! — Поп сисӗнмеллех хӗрелчӗ те сӗтел ҫумӗнчи стена патне куҫса тӑчӗ, унта шӑнкӑравӑнни пек авӑрлӑ шнур ҫакӑнса тӑрать.

— Пять? — Поп покраснел, отойдя к стене у стола, где висел шнур с ручкой, как у звонка.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Атя, — терӗ вӑл ҫӑварне сисӗнмеллех хаваслӑн сӑтӑркаласа.

— Пойдем-ка, — сказал он, заметно весело вытирая рот.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Анчах ҫак кулла урӑхла ӑнланнӑ Шуанӑн кӑмӑлӗ сисӗнмеллех пӑсӑлчӗ.

Но Шуан, иначе понимая этот смех, был сильно удручен им.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Анчах питех те аван ӑсталанӑ кольчугӑна револьвер пульлисем шӑтарса кӗреймеҫҫӗ; ҫапах сетка витӗр сисӗнмеллех ыраттараҫҫӗ.

Револьверные пули, однако, не пробили хорошо сработанную кольчугу; тем не менее удары их были сквозь сетку весьма сильны и болезненны.

III. Комон, е Баярд // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Тунти кун иртенпех сивӗ ҫил вӗрет, терт-нушана ҫаврӑннӑ ӗҫе ку сисӗнмеллех ҫӑмӑллатрӗ.

В понедельник весь день дул холодный ветер, и это обстоятельство значительно облегчило работу, превратившуюся в страдание.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑйӗн сӑмах ӑсталӑхӗ хухнине ӑнлансан Консуэло сисӗнмеллех хӗрелчӗ те питне аллисемпе хупларӗ.

Поняв, что красноречие ее иссякло, девушка покраснела и закрыла руками лицо.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сутуҫӑ васкать, Долорес сисӗнмеллех уксаклать, анчах Ганэль ҫакна пӑхса тӑмарӗ, чӗр чуна ӑшӗнче хыттӑн ятла-ятла тата атӑ кӗллипе шеллемесӗр чыша-чыша хӑвалать.

Торговец спешил, Долорес заметно прихрамывала, он не обращал на это внимания, понукая животное бессловесным чревовещанием и солидными ударами каблуков.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Вӑл классиксен вӑрӑмах мар, анчах вӑйлӑ япалисене янӑратать: Мендельсонпа Бетховенӑн, Шопенпа Годарӑн, Григӑн, Рубинштейнпа Моцартӑн никама хӗрхенми, тӗлӗнмелле музыки Трумова вӑйлах кисретрӗ, ҫак кӗвӗсене Ольга Васильевнӑн упӑшкин сӗрме купӑсӗ кӑларнӑран Трумов туйӑмӗсем сисӗнмеллех аманчӗҫ.

Он играл небольшие, но сильные вещи классиков: Мендельсона, Бетховена, Шопена, Годара, Грига, Рубинштейна, Моцарта. Беспощадное очарование музыки потрясло Трумова, впечатлительность его была к тому же сильно обострена появлением мужа Ольги Васильевны.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Вӑл ҫав тери килӗшнипе Смит сисӗнмеллех хӗрелчӗ, виҫӗ гинейӑна ӗҫсе яни асне килсен вара сӗлкӗшленчӗ.

И так она понравилась Смиту, что он снова покраснел и затосковал, вспомнив свою растрату.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Хӗр малтан ахӑлтатсах кулчӗ, иккӗмӗшӗнче «тус пулса юлма» сӑмах пачӗ, юлашкинчен вара сисӗнмеллех вӗчӗрхенчӗ.

Это вызвало у девушки сначала смех, потом желание «остаться друзьями» и наконец нескрываемую досаду.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Карап тӗттӗмре вӑранчӗ, парӑссем ҫатлатаҫҫӗ; рейӑсен хушшинче ҫӑлтӑрсем сисӗнмеллех сахалланчӗҫ; брашпиль шатӑртата-шатӑртата ҫаврӑнать, кӗҫех хулӑн трос карапа кӑштах тайӑлтарса юшкӑнри яккӑра ҫӗклесе кӑларчӗ.

Судно просыпалось впотьмах, хлопая парусами; все меньше звезд мелькало меж рей; треща, совершал круги брашпиль, и якорный трос, медленно подтягивая корабль, освобождал якорь из ила.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней