Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сирме (тĕпĕ: сир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Капланса ларнӑ пӑрсене сирме хӑтланса пӑхӑр, — сӗнчӗ Беридзе Полищука.

— Попробуйте растолкать это вот скопление льдин, — предложил Беридзе Полищуку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Лешсем хӑйсен айӑпне сирме хӑтланаҫҫӗ: ҫыннисем палламанскерсем-ҫке, теҫҫӗ.

Те начали оправдываться, что это люди-де незнакомые.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ача-пӑчасем ашкӑнаҫҫӗ пуль, — пӑшӑрханнине сирме хӑтланать Хветӗр.

— Может быть, ребятишки балуют на улице, — попробовал рассеять тревогу Федор.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ку офицер хӑй мӗн сӑлтавпа каярах юлнине ҫав тери тӑрӑшса ӑнлантарма тытӑнчӗ, хӑй айӑпне сирме хӑтланнӑ пекех калаҫать вӑл, ҫавӑнпа ун ҫинчен ирӗксӗрех, ку ҫын хӑрать ӗнтӗ тесе шухӑшлама пуҫлатӑн.

Этот офицер так старательно объяснял причины своего замедления и как будто оправдывался в них, что это невольно наводило на мысль, что он трусит.

5 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫапла пӳрнӗ пулӗ ӗнтӗ… вӗт эпӗ тем пек тытӑнса тӑмӑттӑм, анчах хӑвна пӳрнине сирме ҫук пулӗ ҫав; бомбардировка пынӑран мар вӗт ха эпӗ, курӑнсах тӑрать, хуть васка, хуть ан васка, пурӗпӗр; а эпӗ тем пекех ..

Уж, верно, так судьба… ведь я бы желал, да, видно, судьба; я ведь не оттого, что вот теперь бомбардированье, а, видно, торопись не торопись — все равно; а я бы как желал…

5 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Инкек ҫав тери пысӑк пулнипе хуйӑха мганнгсем — ҫумӑр чӗнсе илекен е хуса яракан тухатмӑшсем — ҫеҫ сирме пултараҫҫӗ.

Размеры бедствия были так велики, что только самые искусные мганнги — колдуны, умеющие вызывать и прогонять дожди, — могли помочь горю.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэнд иккӗленӳллӗ шухӑшсене сирме хӑтланчӗ, анчах ҫапах та ҫак вӑрӑ-хурахла ҫӗршывра, вӗҫӗ-хӗррисӗр хӑрушлӑх хушшинче тӳлеккӗн ҫӗр ҫухрӑм кайма май ҫуках.

Дик Сэнд гнал от себя сомнения, так как знал: новый переход в сто миль по этой негостеприимной стране, среди непрестанных опасностей совершить невозможно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Ҫук, ҫук, ку пулма пултараймасть», — сирме тӑрӑшрӗ вӑл усал шухӑшсене.

«Нет, нет, это невозможно», — отгоняла она от себя мрачные мысли.

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Анчах та океанри юхӑм карапа хӑш еннелле сулӑнтарнине пӗлменни — йӑнӑшсен сирме май ҫук тепӗр ҫӑлкуҫӗ.

Но оставался один неустранимый источник ошибок — это океанские течения.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Асьялти Ухиме карчӑка ӑста чӗлхеҫӗ, теҫҫӗ, ҫав сирме пӗлсен кӑна ӗнтӗ, — чӗтреве ӳкнӗ сасӑпа канаш ыйтрӗ Шерккей.

— Говорят, бабка Ухаме из Асьяла мастерица эти наговоры-то делать, — дрожащим голосом проговорил Шерккей.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем ҫӗрулмине чавса сирме тытӑнчӗҫ те, тӳрех ют государствӑра тунӑ виҫӗ чемодан тупрӗҫ.

Начали разгребать картошку и сразу обнаружили три тяжелых чемодана заграничной работы.

20. Шпиона тытни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӗсем иккӗшӗ те ҫӗрулмине чавса аяккалла сирме тытӑнчӗҫ.

Они оба принялись разгребать картошку.

19. Тамӑк машини // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫав тӗттӗмлӗх вӗҫӗ-хӗррисӗр пулин те, вӑл ӑна хӑйӗнчен аяккарах сирме, хӑйӗнчен уйӑрма тӑрӑшать.

Темнота надвигалась на него, он охватывал ее воображением, как будто меряясь с нею.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пулас ӗҫшӗн ответ тытассине вӑл хӑй ҫинчен сирме пултарайман.

То, что произошло, нельзя было отбросить прочь.

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эпир сирӗнпе ӑмӑртма шутларӑмӑр, — айӑпне сирме пӑхрӗ Саша.

— Мы думали соревноваться с вами, — оправдывался Саша.

13 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Городцов ӗҫӗсене районти ҫӗрӗҫ пайӗ сулахай сулӑнчӑкпа чирлени тесе хак панӑ та хуҫалӑха урӑхла йӗркелеме чарса лартнӑ, Городцов вӗсене хӑйсене тапӑннӑ, районти ҫӗрӗҫ пайӗнче ӗҫлекенсене «шалттай-палттайсем» тата «ответлӑха хӑвӑр ҫинчен сирме тӑрӑшакансем» тесе ятланӑ.

Райземотдел усмотрел в действиях Городцова нездоровую левизну и запретил перестройку, Городцов ринулся в контратаку, обозвав земотдельщиков «шалтай-болтаями» и перестраховщиками.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл хӑех, хӑех вӗлерме пачӗ ӑна, револьвер кӗпҫи ун патнелле ҫывхарса пынине хӑйӗн куҫӗсемпех курчӗ, ҫав кӗпҫене аяккалла сирме, ӑна унӑн пӗчӗк пичӗ патӗнчен тӗртсе яма пултармалли сӑмаха каламарӗ.

Она сама, сама отдала его на смерть, своими глазами смотрела, как приближается дуло револьвера, и не сказала слова, которое могло отстранить это дуло от маленького личика.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ӑна никам ҫине ярса сирме те пулмарӗ.

Ее не на ком было сорвать.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗччен пурӑнма хӑнӑхман каҫсенче, кичемлӗхе сирме вӑл эрехе стаканӗ-стаканӗпе ӗҫсен те ҫывӑрса каяйман чухне, ӑна Степана курайманни асаплантарнӑ.

В горькие ночи непривычного одиночества, когда, чтобы заглушить тоску, он опрокидывал водку стаканчиками и все же не мог уснуть, его терзала ненависть к Степану:

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗрре ҫурӑ! — кӑшкӑрчӗ вӑл, пичӗ ҫине ӳкнӗ тутӑр вӗҫне сирме хӑтланса.

Полтора! — кричала она, пытаясь высвободить лицо.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней