Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

силлеме (тĕпĕ: силле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Черныш ӑна икӗ аллипе ярса илчӗ те силлеме пуҫларӗ.

Черныш схватил его обеими руками и затряс.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ну, сывлӑх сунатӑп, — терӗ вӑл кичеммӗн кулса илсе, унтан ҫӗлӗкне хывса ун ҫинчи тусана ерипен силлеме пуҫларӗ — хӑна пек.

— Ну, здравствуйте! — сказал он, грустно усмехнувшись, и, сняв шапку, осторожно стал стряхивать пыль с нее, как гость.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Миките васканине кура вӑл та васкама пуҫланӑ, — кӑмака ҫинче типсе выртакан начар, кивелсе кайнӑ, килти тӑларан тунӑ шалпар сӑхмана туртса антарнӑ, та часрах силлеме, вашлама тапратнӑ.

весело встретила Никиту и, зараженная его поспешностью, так же, как он, быстро зашевелилась и достала с печи сушившийся там плохонький, проношенный суконный кафтан и начала поспешно отряхивать и разминать его.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Маклай хӑйне каллех сив чир силлеме тытӑннине туйрӗ.

Маклай чувствовал, что лихорадка опять овладевает им.

Юлашки каҫ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Юланутпа килнӗ ҫын ҫывӑхарах выртаканнине ҫухавинчен ярса тытрӗ те силлеме пуҫларӗ.

Фигура схватила ближайшего красноармейца за шиворот и потрясла.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Арҫын ачасем тырӑ тултарма, михӗсем силлеме тытӑнчӗҫ.

Мальчики занялись вытряхиванием и выбиванием мешков для зерна.

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Зеб ӳсӗрскерне мӗнпур вӑйпа тытса силлеме пуҫланӑ; хирӗҫ темскерле мӗкӗрсе илни ҫеҫ илтӗнсе кайнӑ, анчах ҫавӑнтах ун вырӑнне каллех ӗлӗкхи пек хыттӑн харлаттарасси пуҫланса кайнӑ.

Зеб стал трясти пьяницу изо всех сил; в ответ послышалось лишь какое-то рычанье, но оно сейчас же перешло в прежний раскатистый храп.

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫывӑрса кайнӑ сунарҫӑ харлаттарни илтӗне пуҫласанах, Гальвей ҫынни ун патнелле йӑпшӑнса пычӗ те, хӑй пӗлеймен ыйтӑва хирӗҫ ответ илес тесе, сунарҫӑна силлеме тапратрӗ.

Едва лишь раздался храп заснувшего охотника, как гальвеец прокрался к нему и стал его трясти, чтобы получить ответ на неразгаданный вопрос.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ансан, самолёта каллех силлеме тытӑнать, самолет ӑна итлеме пӑрахать.

Не хотелось, чтобы самолет опять болтало во все стороны — самолет не будет тогда его слушаться.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Диац решетке патнелле ыткӑнать те темӗнле тӗлӗнмелле хавхаланупа ӑна вӑйлӑн силлеме тытӑнать.

Диац кинулся к решетке и, в порыве странного одушевления, сильно затряс ее.

IV // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Генка ҫавна курсан хӗрелсе кайрӗ: «Кунта шкул ҫумӗнчи участок пулать вӗт, мӗн ҫӗре таптатӑр эсир!» тесе кӑшкӑрса, юпасене силлеме пуҫларӗ.

А Генка увидел, покраснел весь и говорит: «Здесь пришкольный участок будет, что вы землю топчете!» — и давай расшатывать столбы.

8 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эп ӑна ҫине тӑрсах хулпуҫҫийӗнчен силлеме тытӑнтӑм.

Я стал усиленно трясти его за плечо.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Эпӗ хӑйне куҫран пӑхнине курчӗ те ним тума аптранӑ енне ҫамрӑк хурама вуллине ыталаса илсе, пӗтӗм вӑйран силлеме пуҫларӗ.

Встретив мой взгляд, он вдруг обеими руками схватился за ствол молоденького ясеня и изо всех сил стал трясти его.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӑна сивчир пек силлеме тапратрӗ; вӑл пӗр канмасӑр кунӗпе утнӑ, иртенпе нимӗн те ҫимен; вӑйӗ пӗтнипе халсӑрланнӑ.

У нее была лихорадка, она ничего не ела с самого утра, она весь день шла, почти не отдыхая, она изнемогала от усталости.

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Жучка, курмасӑрах, сад тепӗр вӗҫӗнче малти урине сывлӑша ҫӗклесе силлеме пуҫлать, анчах ури ниме те лекменнине кура хӑй урине ҫыртасшӑн вӑрр! ҫаврӑнма тытӑнать.

Жучка, по-прежнему ничего не видя, поднимает правую лапу и машет ею, лапу никто не берет в руку, и поэтому она начинает ку-сать ее, крутясь на одном месте.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Шурӑ тинӗсе тухсан, баржӑна силлеме пуҫларӗ.

Когда вышли в Белое море, баржу стало бросать.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сергее сивчир силлеме, ватӑ дворник калашле, «ҫапма» пуҫланине Авсеевпа Яковлев унӑн хулпуҫҫийӗсем ҫӳҫенсе чӗтрени тӑрӑх ҫеҫ пӗлнӗ.

Только по плечам, которые дрожали мелкой дрожью, Асеев и Яковлев видели, что Сергея опять лихорадит или, как говорил старик-дворник, «бьет».

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Полисмен иккӗшне те ӗнсисенчен тытса ҫӗкленӗ те йӗпе ҫӗтӗк татӑксене силленӗ пек силлеме пуҫланӑ.

Полисмен тотчас же взял обоих мальчишек за шивороты, поднял их высоко над землей и стал встряхивать, точно две мокрые тряпицы.

XVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Атте! — силлеме, тӑрмалама, тархаслама пуҫларӑм эпӗ.

Папа! — я тормошил его и умолял.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Нивушлӗ вӗлерчӗҫ? — халь ӗнтӗ эпӗ силлеме тытӑнтӑм кӳрше.

Неужто убили? — теперь уже я толкал своего соседа.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней