Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сикки (тĕпĕ: сикӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав пулӑсем тарӑн шывсем тӑрӑх та, ӑшӑх вырӑнсемпе те, чуллӑ шарлаксем урлӑ та, шыв сикки урлӑ та нумай ҫӗршер километр каяҫҫӗ; шыв хӑвӑрт юхни вӗсене кансӗрлет, вӗсем хӑйсен хуппине сӑтӑрса пӗтереҫҫӗ, аманаҫҫӗ.

Помоги переводом

12. Ыйтусемпе ответсен каҫӗ // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Севет, вунҫиччӗри кӗрнеклӗ хӗр, урхалӑха мӗнпур вӑйран карӑнтарчӗ, ӗнене шыв сикки патнелле юхтармарӗ.

Помоги переводом

6 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Унта, тӑватӑ-пилӗк утӑмра, шырлан сасартӑк чӑнкӑланать: чӑн-чӑн шыв сикки.

Помоги переводом

6 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Капмар, ӗлккен «Икарус» автобус пӗр-ик хут пӑклатса, ватӑ вӑкӑр пек мӗкӗркелесе илчӗ те вырӑнтан тапранчӗ, унтан, тикӗс, ҫемҫен, пӗртемлӗ кӗрлесе, шыв сикки сассиллӗ Шупашкара хыҫа хӑварса, ялалла ҫул тытрӗ.

Помоги переводом

Выляма та ӑс кирлӗ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 143–160 с.

Вӑхӑт шыв сикки евӗр малаллах вирхӗнет иккен.

Помоги переводом

Вӗрентекен, яту сан сумлӑ! // Иринӑпа Оксана Копташкинасем. http://kasalen.ru/2023/01/17/%d0%b2e%d1% ... %d0%bba-2/

— Ҫапла, — терӗ лешӗ, шыв сикки ҫинчен куҫне илеймесӗр.

Помоги переводом

XVII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Шыв сикки савӑнӑҫлӑн кӗрлесе тӑрать, хӑйӗн вӑйне халӑха кӑтартасшӑн пулнӑ пек, ҫывӑхри калаҫӑва хупласа лартмаллах хытӑ шавлать, аялта супӑнь кӑпӑкӗ евӗр шурӑ кӑпӑк капланса тӑрать.

Помоги переводом

IX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Турикассенчен уйрӑлсан, Ятман инженерпа шыв сикки патне пырса чарӑнчӗ.

Помоги переводом

IX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— Шыв сикки сирӗн вӑйлӑ, ҫулла та типмест тата ӑна хальхинчен нумай вӑйлӑлатма пулать.

Помоги переводом

VIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Халлӗхе пирӗн хирте шыв сикки патӗнче туса пӗтермен пура ҫеҫ ларать-ха, ӑна витме никам та хӑма хатӗрлемен.

Помоги переводом

VIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ман сӗнӳ ҫакӑн пек: виҫӗ колхозран строительство бригади тӑвас, халӑхпа ҫӗнӗрен калаҫса татӑлса, ҫак эрнерех шыв сикки патне пӗве чавма тытӑнас.

Помоги переводом

VIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ятман, ӑнланман пек, ӑна куҫран пӑхрӗ, анчах нимӗн те чӗнмерӗ, аллинчи кӑранташӗпе шыв сикки вырӑнне ытларах сӑрлама ҫеҫ тытӑнчӗ.

Помоги переводом

I // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— Ун пек шыв сикки Чӑваш республикинче урӑх ниҫта та курман.

Помоги переводом

I // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Анчах пирӗн ытармалла мар пӗр вырӑн пур — шыв сикки.

Помоги переводом

I // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Аслӑ писательсен произведенийӗсене эпӗ чылай вӑхӑт хушши библиотекарьсем хушнӑ пек вӗренмелле сӑнаса вулаймастӑм, кӗнекери ӗҫсем мана шыв сикки евӗр тытса илетчӗҫ те юлашки страницӑна ҫитиччен те эпӗ тӑна кӗрейместӗм.

Помоги переводом

«Ӑҫта эс, тинӗс» калав историйӗ // Хӗветӗр Уяр. https://chuvash.org/blogs/comments/6056.html

Джессие Ӗнчӗ шыв сикки патне каймашкӑн илӗртме Елизаветӑна Ева янӑ.

Елизавету подослала Ева, чтобы соблазнить Джесси ехать к Жемчужному водопаду.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ну-с, шыв сикки патӗнче мӗскер-ха унта?

Ну-с, так что же у водопада?

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Санӑн нервусем йӗркене кӗрсен Ӗнчӗ шыв сикки патне кайӑпӑр-и?

Если твои нервы устоятся, поедем к Жемчужному водопаду?

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫак ҫын пит-куҫӗнче чӑнласах — пӗтӗмпех пайӑркаланнӑ; кашни этемӗн физиономийӗнче пур пӗтӗмӗшлӗхе урӑх сӑмахсемпе эпӗ тӗрӗс мар палӑртӑттӑм; ҫамкипе сӑмсин ҫакӑнчӑк линийӗ пирки асӑннӑ хыҫҫӑн ытти йӗрсем ҫине куҫатӑп: куҫ харшисен тата куҫӗсен хӑйсен, ҫӑварӗн кӗтесӗсем усӑнчӑк — тутин ҫирӗп йӗрӗпе; мӑйӑхӗ сухалӗ ҫине ӳкнӗ; ҫӳҫӗ, калпак айӗнчен тӑрмаланса тухнӑскер, тата, ҫӑралӑхне пула, чӑн йывӑр япала иллюзине кӑтартаканскер, — пӑрланса хытнӑ шыв сикки евӗр ҫакӑнса пӗтӗмпех пайӑркаланнӑ.

В лице вошедшего, именно, — все струилось; другим выражением я не точно определил бы то общее, что есть в физиономии каждого человека; упомянув уже об отвесной линии лба и носа, я перейду к остальным чертам: опущенные углы бровей, глаз и рта, с твердой линией губ; падающие в бороду усы; волосы, выбивающиеся из-под шапки и дающие, благодаря густоте, подлинную иллюзию тяжести, — все струилось отвесно, подобно скованному льдом водопаду.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Шыв сикки ӳкерсе тултарнӑ пысӑк сцена ҫывӑхнех лартӑм, ыттисем те, хыҫҫӑн кӗнӗскерсем, ман ҫумма вырнаҫрӗҫ, хӑйсем ман ҫине пӳрнисемпе тӗллесе кӑтартаҫҫӗ.

Я сел неподалеку от большой стены с нарисованными на ней водопадами, и все, кто шел, расселись вокруг, указывая на меня пальцами.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней