Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сивви (тĕпĕ: сивӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Чӑвашла каламасӑр хывӑнмастӑп, сивви те сан кунта — ҫурҫӗр полюсӗ ҫинчи пекех пуль, чӳрече янаххинче те шыв шӑннӑ, авӑ, кантӑкӗсем те пӳрне хулӑнӑш пасарнӑ.

Помоги переводом

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

— Пӗрин сивви тепӗрне каять, тепринне хӑй илет.

Помоги переводом

III // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 78–94 с.

Е эсир манпа хӗл сивви ҫинчен, уйӑхпа ҫӑлтӑрсем ҫинчен калаҫасшӑн-и? — татах ҫуйкӑнланчӗ вӑл.

Помоги переводом

17. Пурнӑҫ пӑрӑнӑҫӗ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Мӗнле амак ярса памарӗ пулӗ: пӑрлӑ ҫумӑр, сивви те, ҫил-тӑманӗ те…

Помоги переводом

Кӑткӑс вӑхӑтра пӗрлешсе ӗҫленӗ // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11860-k- ... eshse-clen

Сивви йывӑҫ ҫурӑлмалӑх ҫук, тата сасси те ун пек мар.

Но пока еще не так холодно, да и звук непохож.

Вӑрман халапӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Миҫе тӗрлӗ шухӑш-кӑмӑл аптратмасть пуль ҫынна пӗр вӑхӑтрах: хырӑм выҫни, ыйхӑ килни, сивви

Да, много чего его, беднягу, донимает: и голод, и холод, и страх, и сон…

Серепе // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Тен, пулӗ те ӑшши, сивви

Помоги переводом

X // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Шартлама сивви килсе ҫапсан ӑҫта кайса кӗмелле?

Помоги переводом

2. Тунсӑх // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Мускав ҫыннисемшӗн ав хӗл сивви ним те мар, вӗсем хыҫлӑ ҫунасемпе шик! шӑхӑрса ҫеҫ иртеҫҫӗ.

Помоги переводом

2. Ордынка // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Тата ҫакӑ та кӑмӑла уҫать-тӗр: хӗл пулассин малашӗ-ха, ӑшӑтӗ те унта, сивви те кӗттермӗ, март-апрельте те ҫил-тӑман ҫавӑрттаракан, юр хӗвсе лартакан тепӗр чухне.

Помоги переводом

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Стерс патне ҫӳренипе эпӗ питех те кӑмӑллӑ; ку — чирлӗ куҫ ҫине хуракан компресс сивви евӗрлӗ.

Я навещал Стерса и находил в этих посещениях невинное удовольствие, сродни прохладе компресса, приложенного на больной глаз.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унра вӑл хӑйӗн ҫамрӑклӑхне паллать; анчах ӑна сывӑ варкӑш ҫӑлса пырать, ҫав варкӑш — шухӑшсене хӑвалакан пӗтнӗк пашалӑвӗн сивви евӗрлӗ.

В нем он узнавал свою молодость; но его спасал холодок, подобный холодку мятой лепешки, нагоняющий размышление.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫӑл куҫӑн чӗрӗ сивви Лорх организмӗн пӗтӗм хӗрӳлӗхне хӑвалать — ӑна шухӑш тӑнчах тулса ларнипе асапланакан пуҫне куҫарать.

Сырой мороз родника согнал все возбуждение организма к неимоверно обремененной мыслями голове.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Хыҫалтан Платов казакӗсем таптаса пынӑ, флангра пӗтӗм вырӑс ҫарӗ пулнӑ, умра выҫлӑх тата хӗл сивви хӑратнӑ.

Сзади наседали казаки Платова, на фланге двигалась вся русская армия, впереди ждали голод и зимняя стужа.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

А сивви витӗрех илет.

А холод пробирает.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Мӗне пӗлтерет-ха «Арктика сивви килсе кӗнӗ» тени?

Что же это значит: «вторглись массы арктического воздуха»?

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

— Раҫҫейӑн Европӑри ҫурҫӗрпе вӑтам тӑрӑхне Арктика сивви килсе кӗнипе ҫанталӑк сивӗтрӗ, ку сивӗ тата виҫӗ куна тӑсӑлать…

— В северную и среднюю полосу Европейской России вторглись холодные массы арктического воздуха, этим и объясняется значительное похолодание, которое продлится еще дня три…

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Сивви — сивӗ ӗнтӗ, чӑн та, — тенӗ Фома, шухӑша кайса.

— Холодная — это верно, — сказал Фома и задумался.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Амӑшӗн ҫамки сивви те кайса пӗтмен-ха Дина ҫумӗнчен.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Фома ашшӗ ҫине ыратуллӑн пӑхса юлнӑ, ун чӗрине сехревӗн чӗтретекен сивви чӑмӑртанӑ.

Фома посмотрел— вслед отцу, колющий холод страха сжал его сердце.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней