Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сахалтарах (тĕпĕ: сахал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пуринчен ытла вӗсем кӑнтӑрла иртеҫҫӗ, каҫхине вара ун пек мар, сахалтарах ҫӳреҫҫӗ.

Шли они главным образом днем, ночью поезда ходили реже.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Мускава ҫитме вунӑ тенкӗ ҫитет пулин те, сахалтарах илме аван мар пулӗ; вунӑ тенкӗ ыйтма лайӑх мар.

Меньше, очевидно, неудобно… хотя для того, чтоб добраться до Москвы, довольно и десяти рублей.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Вӗсен ҫӗр сахалтарах пулас?

— Земли у них, кажется, немного?

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Софрон улпут сӑмахне тимлӗн итлерӗ; хутран-ситрен ӑна хирӗҫлесе каларӗ, анчах Аркадий Павлыча ни аттем, ни ырлӑх параканни тесе каламарӗ, ҫаплах, ҫӗрӗ сахалтарах ҫав, кӑшт сутӑн илсен кансӗрлеместчӗ те, тесе ҫеҫ ӳкӗтлерӗ.

Софрон выслушивал барскую речь со вниманием, иногда возражал, но уже не величал Аркадия Павлыча ни отцом, ни милостивцем и все напирал на то, что земли-де у них маловато, прикупить бы не мешало.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Халӗ вӑл ӗнерхинчен чылай сахалтарах пакӑлтатать, улпут ҫине шӑтарас пек витӗр пӑхать, татӑклӑ та уҫӑмлӑ ответ ларать.

Говорил он гораздо меньше вчерашнего, глядел зорко и пристально в глаза барину, отвечал складно и дельно.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Ҫӗрӗ, чӑнах та сахалтарах та ӗнтӗ…

Земли, конечно, маловато…

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Чӗрӗ шӑршӑ сахалтарах пулӗ вара.

Сырости будет меньше.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Обществӑлла вырӑнсенче сыхлӑх мерисем ҫинчен манмалла маррине тепӗр хут аса илтеретпӗр, май пур таран ҫынсемпе сахалтарах хутшӑнма сӗнетпӗр.

Еще раз напомним, что в общественных местах не следует забывать о мерах предосторожности, и рекомендуем как можно меньше общаться с людьми.

Ковид парӑнмасть... // Н.Ильина. http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id ... publikacii

— Илтетӗн-и, анне, чӳлмек йывӑрӑшне эпӗ сахалтарах каланӑ иккен.

— Слышь, мама, я еще меньше сказал про кувшин-то.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тимӗр йӗм тӑхӑн та, хуйхӑ-суйхӑ та сахалтарах пулӗ.

Надень железные, тогда и горя мало!

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗтӗм пӑтта ҫисе яма тӗлӗнмелле хырӑм кирлӗ; ахаль те вӗсен куренӗнче ҫыннисем те ытти куреньсенчинчен сахалтарах.

Нужно было нечеловеческих сил, чтобы все это съесть, тем более что в их курене считалось меньше людей, чем в других.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Таблицӑн иккӗмӗш юпи ҫине пӑхса шутласан хӗрринчи ҫаврашкана тума куммин 68 ҫиппи кирлӗ, ыттисене — 4-шар ҫип сахалтарах, 64-шар ҫип.

Посчитаем и узнаем, что для первого кружочка потребуется 68 ниток, для остальных на 4 нити меньше — 64.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Эпӗ малтанхи пек ӗҫме пултараймастӑп, — эпӗ миҫе кружка ӗҫнине шутне те манса кайрӑм… вӑхӑт нумая тӑсӑлтӑр тесе, шыв сахалтарах ӗҫес тесе, шӑл хушшипе сӑрхӑнтарса ӗҫме тытӑнтӑм.

Я уже не могу пить по-прежнему, — я даже забыл о том, сколько кружек выпил… пропивал сквозь зубы, чтобы поменьше пить воды, чтобы затянуться время.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӗсен вырӑнне мана корольсене е архиепископсене кӑтартнӑ пулсан, эпӗ сахалтарах хӗпӗртенӗ пулӑттӑм.

Если бы вместо них мне показали королей или архиепископов, я обрадовался бы гораздо меньше.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫӗнӗрен сӑрланӑскер вӑл темӗнле ют пек пулса тӑнӑ тата ӗлӗкхинчен сахалтарах кӑмӑла каять.

Хотя, заново покрашенный, он стал уже не таким милым.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах хӑрах ураллӑ моряк маншӑн епле хӑрушӑ пулнӑ пулсан та, капитанран хӑйӗнчен эпӗ ытти ҫынсенчен пуринчен те сахалтарах хӑраттӑм.

Но как ни страшен был для меня одноногий моряк, самого капитана я боялся гораздо меньше, чем все остальные.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Таса та ҫутӑ кӑвак вырӑнсем сахалтарах та сахалтарах юлса пычӗҫ.

Всё меньше и меньше оставалось в вышине сияюще-голубых пятен.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Манӑн кунта халӑх сахалтарах та, эпӗ сирӗнтен пулӑшу ыйтас терӗм.

Со мной народу тут маловато, так я уж к вам за поддержкой.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хӗлле ку шав сахалтарах илтӗнет, ҫулла вара, чӳречесем уҫӑ тӑнӑ чухне, вӑл шав пӗр минутлӑха та чарӑнмасть.

Зимой его меньше слышно, но летом, когда окна открыты, этот шум не прекращается ни на минуту.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вутӑ пӗр ҫула ҫитет, анчах лаша апачӗ сахалтарах.

Дров хватит на год, вот только корма для лошади маловато.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней